Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu (75/1893 par. św. Andrzeja)
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/v ... l2K_efEKQ/
Pozdrawiam
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
Witaj Moniko.
Nr 75
Działo się w Warszawie w Parafii Św. Andrzeja dnia 11/23 Kwietnia 1893 roku o godzinie piątej popołudniu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Antoniego Rossy służącego i Jakuba Witaszewskiego lokaja. Pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie- zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:
Wawrzyńcem Kurzawińskim, kawalerem, wyrobnikiem, żołnierzem rezerwistą, lat 34 mającym, urodzonym w Laskich [ Laskach?], synem Pawła i Marianny małżonków Kurzawińskich; zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Prostej pod numerem 1168,
i Antoniną Sosnowska, panną, służącą, lat 23 mającą, urodzoną w Gadowie Parafii Cieksyńskiej, Guberni Płockiej, Powiatu Płockiego, córką Franciszka i Agnieszki urodzonej Masłowska, małżonków Sosnowskich; zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Chłodnej pod numerem 771.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Parafialnych Kościołach: tutejszym i Wszystkich Świętych: 28 Marca/9 Kwietnia, 4/16 i 11/23 Kwietnia tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd ślubny odprawił Ksiądz Feliks Kozłowski Wikariusz tutejszego Parafialnego Kościoła.
Akt ten po przeczytaniu, przez Nas i przez Nich podpisany został.
Ks. Jan Niemirak?
Pozdrawiam
Danuta
Nr 75
Działo się w Warszawie w Parafii Św. Andrzeja dnia 11/23 Kwietnia 1893 roku o godzinie piątej popołudniu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Antoniego Rossy służącego i Jakuba Witaszewskiego lokaja. Pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie- zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:
Wawrzyńcem Kurzawińskim, kawalerem, wyrobnikiem, żołnierzem rezerwistą, lat 34 mającym, urodzonym w Laskich [ Laskach?], synem Pawła i Marianny małżonków Kurzawińskich; zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Prostej pod numerem 1168,
i Antoniną Sosnowska, panną, służącą, lat 23 mającą, urodzoną w Gadowie Parafii Cieksyńskiej, Guberni Płockiej, Powiatu Płockiego, córką Franciszka i Agnieszki urodzonej Masłowska, małżonków Sosnowskich; zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Chłodnej pod numerem 771.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Parafialnych Kościołach: tutejszym i Wszystkich Świętych: 28 Marca/9 Kwietnia, 4/16 i 11/23 Kwietnia tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd ślubny odprawił Ksiądz Feliks Kozłowski Wikariusz tutejszego Parafialnego Kościoła.
Akt ten po przeczytaniu, przez Nas i przez Nich podpisany został.
Ks. Jan Niemirak?
Pozdrawiam
Danuta
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
Witam,
serdecznie dziękuję,
pozdrawiam
Monika
serdecznie dziękuję,
pozdrawiam
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
DEMANDER UNE traduction du mariage de la langue. Russie
Ostatnio zmieniony sob 09 paź 2010, 13:11 przez mathilda, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
Salut,
s'il vous plaît, le texte de certificat de mariage Traduire Suivant Zdanowicz & DYDONSKA
(310.jpg 598/14)
[URL] http://szukajwarchiwach.pl/72/160/0/-/32/str/1/31/ # tab2 [/ url]
Votre
Mathilda
s'il vous plaît, le texte de certificat de mariage Traduire Suivant Zdanowicz & DYDONSKA
(310.jpg 598/14)
[URL] http://szukajwarchiwach.pl/72/160/0/-/32/str/1/31/ # tab2 [/ url]
Votre
Mathilda

