par. Osiek, Staszów, Warszawa, Wilków  ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję, dodałam choć fragment nazwy parafii, bo nie mieści się. Wg spisu nekrologów warszawskich zmarł 6 kwietnia, ale w akcie podano "dziś" jako 7 kwietnia... Rozumiem, że nie ma informacji o tym czy był żonaty/wdowiec lub czy pozostawił dzieci? W innym akcie, z 1900 występował jako urzędnik w Warszawie, niestety nie znam konkretnej funkcji.

Z podziękowaniami za pomoc,
Joanna
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

chodzi o interpretację czy zapis "kawaler" to w kierunku "wolny"->(...., wdowiec, ...)?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Włodku,
Nie gniewaj się :) , ale Jan Radziszewski zmarł "wczoraj o 19:00", czyli 6 kwietnia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

dlaczego mam się gniewać?
Jak pisałem wielokrotnie - świadomość możliwości , że ktoś sprawdzi i poprawi jeśli będzie potrzeba - powinna zwiększać, a nie zmniejszać skłonność do wpisania, do prób odczytu.
Nie założenie o nieomylności, a nadzieja na wychwycenie błędów powinny być bazą:)

Również (może przede wszystkim) do własnych prób tłumaczeń - prośba o pomoc (może nie pierwsza) modelowo z własną propozycją- choćby z innych, już istniejących. Prawdopodobnie błędną na początku ale cenną jako element proces.

Czyli wręcz odwrotnie (choć nie przeciwnie)" jeśli "gniewać się" się to za brak błędów (wynikających z własnej pracy, prób, nauki) i brak poprawek należy:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję. Tak, właśnie chciałam uściślić, czy konkretnie zwrot wskazujący na kawaler, czy po prostu stan wolny w sensie możliwej interpretacji jako wdowiec. Rozumiem więc, że to bezdyskusyjnie słowo określające kawalera.
Zaciekawił mnie adres Freta 278, szukając przedwojennych adresów warszawskich nie znalazłam tak wysokiej numeracji, może wówczas ta ulica łączyła się z inną i była dłuższa, czy to możliwe (rok 1908)? Znalazłam informacje, że na Freta w 2 poł XIX wieku mieszkali prawnicy, sędziowie, adwokaci i rejenci (może jednym z nich był Radziszewski, poszukam jeszcze nekrologu w prasie warszawskiej).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Bo to pewnie numer hipoteczny. Obecnie to Freta 5.
Polecam hasło "taryfa domów" i chociażby link :)
https://praktykowaniegenealogii.wordpre ... zawy-1877/
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję bardzo, nie znałam tej strony dot. adresów.
Natomiast ja odkryłam nekrolog Jana Radziszewskiego z Kuriera Warszawskiego, wynika z niego że był sekretarzem Warszawskiego Towarzystwa pożyczkowo-oszczędnościowego:
https://polona.pl/item-view/25537c83-f9 ... aea?page=7

Niestety na Powązkach nie znalazłam jego grobu z 1908 roku...
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK 1897 ur. Zofia Lubicz Żółkiewska par. Warszawa św. Stan

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry
proszę o tłumaczenie aktu nr 1086: chrzest Zofii Wincenty, ojciec Ignacy Żółkiewski, matka Maria Sabina z Kaczkowskich, 1897 Warszawa
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 199&zoom=1

Interesują mnie informacje o świadkach, chrzestnych, zawodzie ojca, zamieszkaniu, wieku.

Z góry dziękuję bardzo,
Joanna
Ostatnio zmieniony pn 29 maja 2023, 23:03 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

1897 ur. Zofia Lubicz Żółkiewska par. Warszawa Wola św. Stan

Post autor: michal72 »

Wola, 15.06.1897 r.
Ojciec: Ignacy Lubicz Zółkiewski obywatel z Warszawy lat 29
Stawili się: Jan Rudnicki? obywatel z Pragi, Stanisław Krupiński pisarz? z Woli
Dziecko: ur. w Wawie przy ul. Wolskiej 15, 22 stycznia tego roku o 5 rano, nadano imiona Zofia Wincenta
Matka: Maria Sabina Kaczkowska lat 25
Chrzestni: Ksiądz Antoni Klimaszewski proboszcz parafii Płońsk?, Cecylia Rudnicka.

Pozdrawiam
Michał
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK ślub 1872 Mieszczankowski K., Tomczyńska E.,Kluczewsko

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Mam prośbę o tłumaczenie aktu małżeństwa z 1872 r. par. Kluczewsko, Konstanty Piotr Mieszczankowski i Maryanna Eleonora Tomczyńska, akt 11: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 48c4879eb7

Z góry dziękuje bardzo,
Joanna
Ostatnio zmieniony wt 04 lip 2023, 10:59 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu 1872 Mieszczankowski K., Tomczyńska E.,Kluczewsko

Post autor: Marek70 »

Kluczewsko 20/11/1872 o 13:00,
Świadkowie: Wojciech Borkowski 62 organista, Michał Glanda(?) 66 chłop, zam. w Kluczewsku,
Młody: Konstanty Piotr Mieszczankowski, kawaler, organista, zam. we wsi i par. Stanowiska, ur. we wsi Kruszynie w tejże parafii, syn zmarłego Wincentego i żyjącej Jadwigi zd. Myślińska małż. Mieszczankowskich, lat 20,
Młoda: Marianna Eleonora Tomczyńska, panna, córka ekonoma, zam. w Januszowicach przy rodzicach, ur. we wsi Rączki w par. przedborskiej, córka Stanisława i Pauliny zd. Włodarska małż. Tomczyńskich, lat 19.

Zapowiedzi w par. kluczewskiej i stanowiskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK1870 chrzest Mieczysław Kaczkowski Warszawa par.Aleksandra

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu ur. Mieczysława Kazimierza Kaczkowskiego, chrzest 1870 Warszawa par. św. Aleksandra, ojciec Kazimierz, matka Józefa.
Akt 59: https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... y=115&kt=1

Interesują mnie szczególnie inf. o zawodzie, zamieszkaniu ojca i o świadkach, chrzestnych.

Z góry dziękuję bardzo
Joanna
Ostatnio zmieniony ndz 23 lip 2023, 20:11 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

1870 chrzest Mieczysław Kaczkowski Warszawa par. Aleksandra

Post autor: el_za »

chrzest - 28.I/ 09.II.1870
zgłosili -Bronisława Czaplicka, akuszerka, l.30 oraz Feliks Nepomucen Pinowski, obywatel, l.31 i Stanisław Czyński, urzędnik sądowy, l.33, wszyscy z Warszawy
Mieczysław Kazimierz - ur. w Warszawie, w domu pod nr 1645, dn.12/ 24.III, ubiegłego roku o 5 rano
ojciec - Kazimierz, obywatel, lat 27, nieobecny przy akcie z powodu choroby
matka - żona ojca, Józefa z Andrzejewskich, lat 23
chrzestni - Stanisław Czyński i Waleria Pinowska
akt opóźniony z woli ojca

Ela
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK Akt chrztu Sabina Kaczkowska 1870 Warszawa św. Aleksandra

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu z 1870 r. Marii Sabiny Kaczkowskiej, ojciec Kazimierz, matka Józefa, nr skanu 58:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 651&zoom=1

Jak się domyślam to akt chrztu spisany w tym samym momencie co poprzedni, o którego tłumaczenie prosiłam, ale Maria urodzona w innym czasie...

Z góry dziękuję bardzo,
Joanna
Ostatnio zmieniony wt 25 lip 2023, 20:45 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt chrztu Sabina Kaczkowska 1870 Warszawa św. Aleksandra

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Aleksandra 09/02/1870 o 18:00,
Zgłaszający: Bronisława Czaplicka, akuszerka, lat 30, zam. w Warszawie,
Świadkowie: Feliks Nepomucen Pinowski 31 obywatel, Stanisław Czyński 33 urzędnik sądowy, zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/03/1868 o 5:00 w Warszawie pod nr 1645
Ojciec: Kazimierz Kaczkowski, obywatel, lat 27, nie przystąpił do aktu z powodu choroby,
Matka: Józefa zd. Andrzejewska, lat 23,
Imię na chrzcie: Maria Sabina,
Chrzestni: Feliks Nepomucen Pinowski i Florentyna Reut.

Akt opóźniony z powodu choroby ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”