par. Czeladź, Ostrowce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Ostrowce, 21.08.1877 r. o 19:00
Zgłaszający: Paweł Ząbek lat 58, Wojciech Kręt/Krent lat 62 chłopi rolnicy z Brzostkowa
Zmarła: 20.08 o 3 po północy, Franciszka Ząbek domo Pasek, wdowa, chłopka robotnica ur. i mieszkająca w Brzostkowie pod numerem 28, lat 75, córka zmarłych Szymona i Franciszki

Pozdrawiam
Michał
Pozdrawiam
Michał
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

-OK

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć wszystko
akt zgonu Stanisław Ząbek nr 28 rok 1876 wieś Brzostków parafia Ostrowce

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413169,76

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Ostatnio zmieniony śr 31 maja 2023, 19:24 przez Lukaszlac1983, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Ostrowce 23/03/1876 o 16:00,
Zgłaszający: Jakub Grąbka 42, Paweł Ząbek 55, chłopi rolnicy zam. w Brzostkowie,
Zmarły: Stanisław Ząbek, zm. 22/03/1876 o 15:00, chłop rolnik, żonaty, zam. w Brzostkowie pod nr 26, lat 66, ur. w Brzostkowie, syn zmarłych niepamiętnych rodziców, pozostawił żonę Franciszkę zd. Pasek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

-OK

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć wszystko
akt zgonu Salomea Lulko nr 74 rok 1868 wieś Pawłów parafia Ostrowce

https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1121105

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Ostatnio zmieniony czw 01 cze 2023, 06:45 przez Lukaszlac1983, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Ostrowce 24/11/1868 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Borcuch 48, Jan Kutus 42, chłopi rolnicy zam. we wsi Pawłów,
Zmarły: Salomea Lulko, zm. 23/11/1868 o 19:00, wdowa, chłopka, zam. w Pawłowie pod nr 17, lat 86, ur. w Pawłowie, córka zmarłych Stanisława i Jadwigi zd. Strojniak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę powiedzieć co to znaczy komornic czy to chodzi o komornika sądowego w czasach przełomu XVIII , XIX wieku
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia Józefa Dalach córka Agnieszki Dalach rok 1873 Brzostków Nr aktu to 15
https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1119892

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Ostrowce 14/02/1873 o 13:00,
Zgłaszający: Franciszka Pasek, była przy narodzinach, lat 40, zam. w Brzostkowie pod nr 82,
Świadkowie: Wojciech Curyło 40, Wojciech Sroka 50, chłopi rolnicy zam. w Brzostkowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/02/1873 o 22:00 w Brzostkowie pod nr 95,
Ojciec: nn,
Matka: Agnieszka Dalach, służąca, niezamężna, lat 23, zam. w Brzostkowie,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Melchior Masłowski chłop z Brzostkowa i Marianna Krupa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Kwas syn Józefa i Franciszki rok 1887 akt nr 16 Brzostków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413173,44
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Ostrowce 25/02/1887 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Boduszek 48, Jan Dziura 50, rolnicy z Brzostkowa,
Zmarły: Jan Kwas, zm. 24/02/1887 o 10:00 w Brzostkowie, syn rolników Józefa i Franciszki zd. Pietrzyńska, zam. w Brzostkowie przy rodzicach, żył 1 rok i 6 m-cy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Kwas rok 1887 Brzostków Nr aktu 16
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413173,44
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Lukaszlac1983 pisze:Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Kwas rok 1887 Brzostków Nr aktu 16
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413173,44
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Jeszcze raz?
Czy jakieś wątpliwości do powyższego tłumaczenia??
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia rok 1880 nr aktu 64 Zborów Marianna Dalach rodzice jej to Michał Dalach i Marianna Ksyk Parafia Solec Zdrój
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,420802,19


Proszę wszystko przetłumaczyć akt slubu Franciszek Nowak i Marianna Pasek nr aktu 8 Brzostków rok 1903
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413227,43

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

AU 64/1880
Solec 15/09/1880 o 19:00,
Ojciec: Michał Dalach, chłop, lat 32, rolnik, zam. we wsi Zborów,
Świadkowie: Mikołaj Tarapata 21 zam. we wsi Zborów, Stanisław Więckowski 48 chłop rolnik zam. we wsi Kików,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/09/1880 o 14:00 we wsi Zborów,
Matka: Marianna zd. Ksyk, lat 21,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Więckowski i Józefa Galus.


AM 8/1903
Ostrowce 27/05/1903 o 11:00,
Świadkowie: Stanisław Pasek 50, Jan Pasek 47, chłopi zam. we wsi Brzostków,
Młody: Franciszek Nowak, lat 33, wdowiec po Mariannie zd. Zych zmarłej we wsi Brzostków 11/02/1903, syn Jakuba i Anny zd. Norek małż. Nowaków, chłop, ur. i zam. we wsi Brzostków,
Młoda: Marianna Pasek, panna, lat 20, córka Pawła i Magdaleny zd. Zysk małż. Pasków, chłopka, ur. i zam. we wsi Brzostków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”