par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
берейтор
z niemieckiego bereiter
specjalista od ujeżdżania koni
z niemieckiego bereiter
specjalista od ujeżdżania koni
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 193/1906 - Helena Sajdak (Dominik i Marianna Kubik) - Książ wielki,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,404694,34
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 193/1906 - Helena Sajdak (Dominik i Marianna Kubik) - Książ wielki,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,404694,34
Książ Wielki 21/10/1906 o 13:00,
Ojciec: Dominik Sajdak, lat 47(?), służący zam. w Folwarku Zygmuntów,
Świadkowie: Kazimierz Kubik 46(?) zam. w Zaryszynie, Jan Cak 43(?) zam. w Dębianach(?), służący,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/10/1906 o 12:00 w Folwarku Zygmuntów,
Matka: Marianna zd. Kubik, lat 22,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Jan Cak i Józefa Cak.
Ojciec: Dominik Sajdak, lat 47(?), służący zam. w Folwarku Zygmuntów,
Świadkowie: Kazimierz Kubik 46(?) zam. w Zaryszynie, Jan Cak 43(?) zam. w Dębianach(?), służący,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/10/1906 o 12:00 w Folwarku Zygmuntów,
Matka: Marianna zd. Kubik, lat 22,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Jan Cak i Józefa Cak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AZ 100/1870 - Franciszek Lipowski - Końskie,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403339,89
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AZ 100/1870 - Franciszek Lipowski - Końskie,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403339,89
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AZ100
12 IV 1870
Zgłosili A.Z. 55lat, I.L. 32lat mieszkający we wsi Stadnicka Wola
W Woli Stadnickiej 9 IV tego roku Zm. Franciszek Lipowski 50l. zostawił owdowiałą Teodorę z d. Libicka
12 IV 1870
Zgłosili A.Z. 55lat, I.L. 32lat mieszkający we wsi Stadnicka Wola
W Woli Stadnickiej 9 IV tego roku Zm. Franciszek Lipowski 50l. zostawił owdowiałą Teodorę z d. Libicka
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 11 z 1898 - Petronela Wrzesień (Wojciech i Marianna Rusin) - Świętomarz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,422578,49
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 11 z 1898 - Petronela Wrzesień (Wojciech i Marianna Rusin) - Świętomarz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,422578,49
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AZ11 Świślina
Świętomarz 13/25 II 1898 o 10 rano
Jan Pocheć Wojciech Rusin po 60 lat rolnicy mieszkający we wsi Świślinie
Zmarł wczorajszego dnia tego roku o 9 wieczór Petronela Wrzesień 69lat córka Wojciecha I Marianny z d. Rusin
Świętomarz 13/25 II 1898 o 10 rano
Jan Pocheć Wojciech Rusin po 60 lat rolnicy mieszkający we wsi Świślinie
Zmarł wczorajszego dnia tego roku o 9 wieczór Petronela Wrzesień 69lat córka Wojciecha I Marianny z d. Rusin
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 17 z 1885 - Józefa Wzorek (matka Franciszka Wrzesień) - Świętomarz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,422571,6
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 17 z 1885 - Józefa Wzorek (matka Franciszka Wrzesień) - Świętomarz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,422571,6
Świętomarz 28/02/1885 o 16:00,
Zgłaszający: Ludwika Glina, akuszerka z Wawrzęcic, lat 58,
Świadkowie: Józef Linek 26, Kacper linek 40, obaj koloniści z Wawrzęcic,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/02/1885 o 22:00 w Wawrzęcicach,
Ojciec: (brak info o ojcu),
Matka: Franciszka Wzorek zd. Wrzesień, wdowa, lat 28,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Józef Linek i Agnieszka Linek.
Zgłaszający: Ludwika Glina, akuszerka z Wawrzęcic, lat 58,
Świadkowie: Józef Linek 26, Kacper linek 40, obaj koloniści z Wawrzęcic,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/02/1885 o 22:00 w Wawrzęcicach,
Ojciec: (brak info o ojcu),
Matka: Franciszka Wzorek zd. Wrzesień, wdowa, lat 28,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Józef Linek i Agnieszka Linek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 45/1913 - Katarzyna Gajos (Aleksander, Tekla Kubik) - Piotrkowice,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415526,13
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 45/1913 - Katarzyna Gajos (Aleksander, Tekla Kubik) - Piotrkowice,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415526,13
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AU45 Olbracice
Piotrowice 26 V 1913 o 10 rano
ojciec: AG 28l. Sluga z Olbracic gminy Złotniki
Świadkowie: Michał Akty...? 40l. Antoni Krawczyk 40l. obaj kolonisci z Olbracic
Ur. wczoraj o 10 wieczór z jego żony Tekli Kubik 23l.
Chrzestni: Jan Czak i Katarzyna Slusarek
Piotrowice 26 V 1913 o 10 rano
ojciec: AG 28l. Sluga z Olbracic gminy Złotniki
Świadkowie: Michał Akty...? 40l. Antoni Krawczyk 40l. obaj kolonisci z Olbracic
Ur. wczoraj o 10 wieczór z jego żony Tekli Kubik 23l.
Chrzestni: Jan Czak i Katarzyna Slusarek
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 18/1897 - Marek Kalinowski - Lublin,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 5f2bbfd440
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 18/1897 - Marek Kalinowski - Lublin,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 5f2bbfd440
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AZ18
Lublin12 V 1897 o 5 wieczorem
Zgłosili rezerwiści szeregowi Iwan Iwanow 73 l. Teodor Merkułow 28l.
Zmarł 10 tego miesiąca mieszkający w Ugruskiem, gminy Zemberzyce , powiatu i guberni lubelskiej
rezerwista szeregowiec Marek Stepanow Kalinowski 34l. , zostawił owdowiałą Marię
Lublin12 V 1897 o 5 wieczorem
Zgłosili rezerwiści szeregowi Iwan Iwanow 73 l. Teodor Merkułow 28l.
Zmarł 10 tego miesiąca mieszkający w Ugruskiem, gminy Zemberzyce , powiatu i guberni lubelskiej
rezerwista szeregowiec Marek Stepanow Kalinowski 34l. , zostawił owdowiałą Marię
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 6/1900 - Antoni Krzysztofik i Aniela Harasińska - Radoszyce,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417347,80
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 6/1900 - Antoni Krzysztofik i Aniela Harasińska - Radoszyce,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417347,80
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AM6 Nadworow
Radoszyce 25 I / 6 II 1900 o 10 rano
Świadkowie Ludwik Metrycki 40l. Stanisław Organek 30l. obaj włościanie z Nadworowa
Mlody: Antoni Krzysztofik kawaler 22l. Syn Wojciecha i Marianny z d.Wiecha urodzony i mieszkający przy rodzicach we wsi Nadworowie radoszyckiej parafii
Młoda: Aniela Harazińska panna 24l. Filipa i Tekli z d. Król [Krul] urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Nadworowie radoszyckiej parafii
Stosowne zapowiedzi, umowy przedślubnej nie było.
Radoszyce 25 I / 6 II 1900 o 10 rano
Świadkowie Ludwik Metrycki 40l. Stanisław Organek 30l. obaj włościanie z Nadworowa
Mlody: Antoni Krzysztofik kawaler 22l. Syn Wojciecha i Marianny z d.Wiecha urodzony i mieszkający przy rodzicach we wsi Nadworowie radoszyckiej parafii
Młoda: Aniela Harazińska panna 24l. Filipa i Tekli z d. Król [Krul] urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Nadworowie radoszyckiej parafii
Stosowne zapowiedzi, umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie