Akt zgonu Wiera Adamowna Sprogicz, akt 29, Szczebrzeszyn

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
dunczyk

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 22 gru 2012, 14:32
Lokalizacja: Danmark

Akt zgonu Wiera Adamowna Sprogicz, akt 29, Szczebrzeszyn

Post autor: dunczyk »

Proszę o tłumaczenie
#rosyjski
Wiera Adamowna "Sprogicz"
akt zgonu 29, rok 1900 Szczebrzeszyn.

Scan:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10506834

Z góry dziękuję JMvM
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Wiera Adamowna Sprogicz, akt 29, Szczebrzeszyn

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ29
Szczebrzeszyn 23 VI 1900 o 12 w południe
Zgłaszający : Nadzorca miasta Szczebrzeszyna Mikołaj Serebinski 38l. starszy nauczyciel dwuklasowej szkoły w Szczebrzeszynie Władimir Doppelberg 37l.
Zmarła 21 VI tego roku o 8 rano w Szczebrzeszynie
Wiera Sprogis lat 31 córka Adama i Anastazji z d. Katinska małżonków Szelepin(ych), zostawiła owdowiałego męża starszego pomocnika Podatkowego nadzorcy Tytularnego radcę Borysa Sprogisa mieszkającego w Szczebrzeszynie

Do analizy dla znających temat:
czy starszy pomocnik był Tytularnym radcą (Borys Sprogis) [duża litera to sugeruje?]
czy jego przełożony Podatkowy nadzorca?

Ireno, dzięki za nieocenioną pomoc
:)
Ostatnio zmieniony ndz 11 cze 2023, 13:13 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 5 razy.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
dunczyk

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 22 gru 2012, 14:32
Lokalizacja: Danmark

Post autor: dunczyk »

Mange tak Lanka.
Pozdrawiam
Jan Makara vel Makarewicz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Nie zgadzam się z tym.
Borys Sprogis według tego aktu był starszym pomocnikiem nadzorcy akcyzowego w Szczebrzeszynie, radca tytularny (to jedna z niższych stopni w tabeli o rangach w imperium rosyjskie)
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
dunczyk

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 22 gru 2012, 14:32
Lokalizacja: Danmark

Post autor: dunczyk »

Mange tak, Irena.- Fint. Muszę to powiązać do tłumaczenia Pani Lanki. Pozdrawiam Jan MvM
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Irena_Powiśle »

czy starszy pomocnik był Tytularnym radcą (Borys Sprogis) [duża litera to sugeruje?]
czy jego przełożony Podatkowy nadzorca?
W akcie jest wyraźnie napisano, że Borys Sprogis jest "Starszy pomocnik nadzorcy akcyzowego", a nie pracownik zwykłego urzędu podatkowego/skarbowego.
Podatki są różne, czy Pani o tym nie wie?
Jest to Administracja akcyzy.
Do lektury
http://tonik-libra.pl/wp-content/upload ... kracji.pdf
strona 18 - ile zarabiał Starszy pomocnik w roku 1898 w KP.

Wyraz "radca tytularny" dotyczy właśnie męża Wiery Sprogis. Borys Sprogis według tabeli rang
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tabela_rang
miał stopień IX - radca tytularny.

http://elib.shpl.ru/ru/nodes/583-pamyat ... 190/zoom/4
skan 184-191 /str 146-153
Borys Sprogis s. Jana, radca tytularny, starszy pomocnik, w Szczebrzeszynie zamieszkał.
- skan 191/strona 153
Jan Sprogis w roku 1888 miał stanowisko archiwisty w Archiwum Główne w Wilnie. Moim zdaniem to ojciec Borysa.
Pozdrawiam,
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”