par. Gostynin, Joniec, Płock, Warszawa... OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie poniższego akt zgonu, odnalezionego dzięki uprzejmości i ogromnej pomocy użytkownika forum:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 097&zoom=1

Warszawa, parafia Św. Krzyża, rok 1890, akt numer 1797
Zmarła: Franciszka Talma, niezamężna służąca, lat 44, miejscem zgonu był szpital.

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Krzyża 14/12/1890 o 15:00,
Zgłaszający: Antoni Janowski, Wojciech Witasek, pełnoletni służący zam. w Warszawie w szpitalu Dzieciątka Jezus,
Zmarły: Franciszka Talma, zm. 30/11/1890 o 23:00 w Warszawie w szpitalu Dzieciątka Jezus, niezamężna, służąca, lat 44, miejsce ur. i rodzice (zgłaszającym) nieznane.
Ostatnio zmieniony śr 12 lip 2023, 21:57 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Bardzo dziękuję.

Miałbym jeszcze wielką prośbę o tłumaczenie poniższego, dopiero co odnalezionego i długo poszukiwanego przeze mnie aktu ślubu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 61eb44f9c7

Parafia i miejscowość Sanniki, rok 1891, akt numer 14
Pan młody: Marceli Sobociński, bednarz, syn Anastazego i Franciszki z domu Popielińskiej, urodzony w Dobrzyniu nad Wisłą
Panna młoda: Bronisława Talma, córka Władysława i Anieli z domu Pogodzińskiej, urodzona w Jasieniu powiatu nowo-radomskiego (?)

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Sanniki 08/02/1891 o 19:00,
Świadkowie: Władysław Wyczechowski(?) 30 bednarz z Sanniki, Karol Talma 29 tokarz z Warszawy,
Młody: Marcel Sobociński, kawaler, bednarz, syn bednarza Anastazego i Franciszki zd. Popielińska małż. Sobocińskich, ur. w mieście Dobrzyń nad Wisłą, zam. w Sannikach, lat 23,
Młoda: Bronisława Talma, panna, służąca, córka wytwórcy szkła Władysława i Anny zd. Pagodzińska małż. Talmów, ur. w Jasieniu w pow. noworadomskim w gubernii piotrkowskiej, zam. w Sannikach, lat 24.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu.

Miałbym jeszcze tylko jedno dodatkowe pytanie dotyczące przetłumaczonego ostatnio aktu zgonu Franciszki Talma:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 097&zoom=1

Czy w akcie tym podany został może zawód (profesja) zmarłej tj. właśnie służąca?

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Oczywiście, że zapisano "służąca". Dopisałem do tłumaczenia :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dzień dobry

Chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie poniższego aktu:
https://zapodaj.net/plik-PLuQdjtBJn

Parafia Kodrąb, miejscowość Klizin, rok 1874
Urodzony: Stanisław Talma
Matka: Emilia Talma
Ojciec: prawdopodobnie NN

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Działo się we wsi Kodrąb 13 grudnia 1874 r. o 9 rano
Świadkowie: Julianna Kwaśnieska, akuszerka z Klizina lat 68, Józef Urbanowski lat 40, ...(ucięty akt) Krupiński lat 28 gospodarze z Klizina
Dziecko płci męskiej ur. 12 grudnia o 6 rano z Emilli Talma, panny mieszkającej z bratem w Klizinie, nadano imię Stanisław
Chrzestni: Jan Najnert, Konstancja Talma
Pozdrawiam
Michał
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Bardzo dziękuję.

Mam tylko jedno dodatkowe pytanie dotyczące powyższego aktu: czy w akcie tym podany został może wiek matki Stanisława tj. Emilii Talma?

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Nie podano
Pozdrawiam
Michał
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dzień dobry

Chciałbym zwrócić się z wielką prośbą o tłumaczenie poniższego aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 318&zoom=1

Jedlnia, rok 1902, akt numer 39
Pan młody: Józef Ratkiewicz
Panna młoda: Marianna Buczkowska

W szczególności zależałoby mi na informacjach dotyczących panny młodej.

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Jedlnia 20/07/1902 o 13:00,
Świadkowie: Stanisław Gola 45, Wiktor Kołtonowicz 30, chłopi zam. w Jedlni,
Młody: Józef Ratkiewicz, wdowiec, zam. w Jedlni, ur. w Dobrej, syn Michała i Łucji zd. Zuzańska małż. ratkiewicz, lat 56,
Młoda: Marianna Buczkowska, panna, córka zmarłego Józefa i Marianny zd. Kościjańska małż. Buczkowskich, ur. w Poświętnem, zam. przy matce w Jedlni, lat 21.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dobry wieczór

Chciałbym zwrócić się z wielką prośbą o tłumaczenie poniższego aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5

Warszawa, parafia św.Antoniego, rok 1904, akt numer 12
Pan młody: Władysław Bogusławski, syn Walentego i Teofili Samszykowskiej (Samślikowskiej), urodzony w parafii Kiernozia
Panna młoda: Władysława Henius, primo voto Morowicz, córka Rocha i Antoniny Konfederak, wdowa po Wojciechu

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Antoniego 19/01/1904 o 10:30,
Świadkowie: Stanisław Mazurkiewicz starszy felczer, Edward Brejte/Breite księgowy, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Władysław Bogusławski, kawaler, felczer, lat 36, ur. we wsi Natolin w pow. gostyńskim w Guberni Warszawskiej w par. Kiernozia, syn Walentego i Teofili zd.Samszykowska małż. Bogusławskich, zam. w Warszawie przy ul. Bednarskiej nr 2678 lit. BC,
Młoda: Władysława Henius, wdowa po Wojciechu Henius zmarłym w przedmieściu Praga 12/09/1896, właścicielka bufetu na stacji drogi żelaznej w mieście Nowo-Mińsk, lat 38, ur. w par. Św. Aleksandra w Warszawie, córka Rocha i Antoniny zd. Konfederak małż. Morowicz, zam. w mieście Nowo-Mińsk.

Zapowiedzi w par. tutejszej i nowomińskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dzień dobry

Chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie poniższej metryki ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 117&zoom=1
Link do drugiej kopii tego aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =98&zoom=1

Warszawa, parafia św.Aleksandra, rok 1905, akt numer 143
Data ślubu: 26.02.1905
Pan młody: Józef Jaszczak, wdowiec po Zofii Marcie z Lichockich, syn Szymona i Ewy Gąseckiej, powinien być urodzony w miejscowości Gumino w powiecie płońskim
Panna młoda: Janina Paczyńska, córka Wiktoria i Emilii Zybert (według aktu zgonu Emilii z domu Szyfert), urodzona w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”