Badania genealogiczne - Mathieu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mathieu

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 11 lut 2023, 19:38

Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: mathieu »

Witam,

Mam na imię Mathieu i prowadzę badania genealogiczne dotyczące mojej rodziny. Zaczęliśmy dopiero od francuskich aktów, gdzie zaadaptowano imiona, nazwiska i nazwy miejscowości. Udało nam się zrobić postęp i znaleźć zapisy, które mogą odpowiadać tym przodkom.

Będę potrzebował pomocy w ich przetłumaczeniu.

Pierwszym z nich jest akt urodzenia mojej prababci i jej trzech sióstr. Najwyraźniej z jakiegoś powodu zostały one zarejestrowane bardzo późno.

https://imgur.com/a/oSt5wxl

W przypadku jej siostry GOLDY jest kilka dziwnych rzeczy, gdyż dwa inne akty mogły odpowiadać również jej urodzeniu. Czy to możliwe, że była deklarowana kilka razy?

Akt nr 95 : https://imgur.com/a/O1C5OKf
Akt nr 125 : https://imgur.com/a/HUOzteB

Wreszcie ten ostatni akt potencjalnie odpowiada aktowi urodzenia ich matki (mojej praprababki).

Akt nr 20 : https://imgur.com/a/gKChQhi

Z góry dziękuję za pomoc w tych tłumaczeniach, aby przynieść inne informacje.

Mathieu
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: Marek70 »

mathieu pisze:Witam,

Mam na imię Mathieu i prowadzę badania genealogiczne dotyczące mojej rodziny. Zaczęliśmy dopiero od francuskich aktów, gdzie zaadaptowano imiona, nazwiska i nazwy miejscowości. Udało nam się zrobić postęp i znaleźć zapisy, które mogą odpowiadać tym przodkom.

Będę potrzebował pomocy w ich przetłumaczeniu.

Pierwszym z nich jest akt urodzenia mojej prababci i jej trzech sióstr. Najwyraźniej z jakiegoś powodu zostały one zarejestrowane bardzo późno.

https://imgur.com/a/oSt5wxl


Mathieu
AU 474/1889 Chana Cyrla Grosberg
Koszyce 02/10/1889 o 14:00,
Ojciec: Moszek Grosberg, kupiec, lat 42, zam. we wsi Piotrowice w gminie Filipowice,
Świadkowie: Chaim Majer Cuker 37, Saul Unger 33, kupcy zam. w Koszycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/02/1872 o 21:00 we wsi Piotrowice,
Matka: Chaja zd. Szterenfeld, lat 38,
Imię nadane: Chana Cyrla.

AU 475 Golda Grosberg
Koszyce 02/10/1889 o 14:00,
Ojciec: Moszek Grosberg, kupiec, lat 42, zam. we wsi Piotrowice w gminie Filipowice,
Świadkowie: Chaim Majer Cuker 37, Saul Unger 33, kupcy zam. w Koszycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/11/1879 o 8:00 we wsi Piotrowice,
Matka: Chaja zd. Szterenfeld, lat 38,
Imię nadane: Golda.


AU 476 Ruchla Grosberg
Koszyce 02/10/1889 o 14:00,
Ojciec: Moszek Grosberg, kupiec, lat 42, zam. we wsi Piotrowice w gminie Filipowice,
Świadkowie: Chaim Majer Cuker 37, Saul Unger 33, kupcy zam. w Koszycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/04/1885 o 5:00 we wsi Piotrowice,
Matka: Chaja zd. Szterenfeld, lat 38,
Imię nadane: Ruchla.


AU 477 Frajdla Grosberg
Koszyce 02/10/1889 o 14:00,
Ojciec: Moszek Grosberg, kupiec, lat 42, zam. we wsi Piotrowice w gminie Filipowice,
Świadkowie: Chaim Majer Cuker 37, Saul Unger 33, kupcy zam. w Koszycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/11/1887 o 21:00 we wsi Piotrowice,
Matka: Chaja zd. Szterenfeld, lat 38,
Imię nadane: Frajdla.

Ojciec nie przedstawił świadectwa ślubu.
Akty opóźnione przez niedbałość ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: Marek70 »

mathieu pisze:Witam,


Akt nr 95 : https://imgur.com/a/O1C5OKf
Akt nr 125 : https://imgur.com/a/HUOzteB

Wreszcie ten ostatni akt potencjalnie odpowiada aktowi urodzenia ich matki (mojej praprababki).

Akt nr 20 : https://imgur.com/a/gKChQhi

Z góry dziękuję za pomoc w tych tłumaczeniach, aby przynieść inne informacje.

Mathieu

Mathieu,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

I nie rób tajemnicy z posiadanych już informacji. Podawaj to, co już wiesz (imiona i nazwiska, daty, miejsca). Wtedy będzie łatwiej Ci pomóc odnaleźć akty Twoich przodków :)



AU 95/1884 Helena Kurczyńska
Stopnica 14/04/1884 o 12:00,
Ojciec: Piotr Kurczyński, lat 28, chłop zam. w Kucharach,
Świadkowie: Maciej Rózga 45, Maciej Malisiak(?) 60, chłopi zam. w Kucharach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/04/1884 o 19:00 w Kucharach,
Matka: Antonina zd. Wolniak, lat 27,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Maciej Rózga i Marianna Sowa.


AU 125/1879 Gołda Ruchla Szterenfeld
Chmielnik 29/07/1879 o 11:00,
Ojciec: Moszek Jankiel Szterenfeld, wyrobnik, lat 24, zam. w mieście Chmielnik,
Świadkowie: Hersz Mendel Pachol 59, Motel Kassowski 60, zam. w mieście Chmielnik,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/07/1879 o 15:00 w mieście Chmielnik,
Matka: Sara Basa zd. Szterenfeld, lat 23,
Imię na chrzcie: Gołda Ruchla,


AU 20/1872 Kazimierz Pawłowski
Pińczów 25/01/1872 o 15:30,
Zgłaszający: Elżbieta Durkiewicz, lat 50, żona wyrobnika, zam. w Pińczowie, była przy narodzinach,
Świadkowie: Kacper Opoka 50, Leon Pałczyński 40, wyrobnicy zam. w Pińczowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/01/1872 o 22:00 w Pińczowie,
Ojciec: nn,
Matka: Marianna Pawłowska, służąca, niezamężna, lat 20,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Muter chłop z Korczyna i Agata Lasak służąca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mathieu

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 11 lut 2023, 19:38

RE: Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: mathieu »

Dzień dobry,

Dziękujemy za cenną pomoc w tłumaczeniu tych aktów. Zaczynam układać kawałki.

Moi pra-pra-pradziadkowie: Chaja SZTERENFELD ( urodzony około 1850 r. W Busko-Zdroj ) poślubił Moszek GROSBERG / GROZBERG ( również urodzony około 1850 r. ). Niestety nie mamy aktu małżeństwa.

Wygląda na to, że mieli cztery córki:

Chana Cyrla GROSBERG urodzona w 1872 r. We wsi Piotrowice, obok Koszyce

Golda GROSBERG urodzona w 1879 r. We wsi Piotrowice, obok Koszyce

Estera Ruchla GROSBERG urodzona w 1885 lub 1886 roku we wsi Piotrowice, niedaleko Koszyce

Frajdla GROSBERG, moja prababka, urodzona w 1887 roku we wsi Piotrowice, niedaleko Koszyce

Z jakiegoś powodu w latach 1887–1904 Chaja i jej dwie ostatnie córki przybyły do Francji bez dwóch starszych sióstr i męża.

We Francji we wszystkich aktach dotyczących Chaja i Estera nazwa Chaja została zmieniona na Hélène. To wydaje się dość powszechne. Z drugiej strony, w aktach dotyczących Frajdli, imię jego matki pojawia się jako HAYER. Czy miałbyś na to wyjaśnienie? Może jesteśmy na złym torze i nie chodzi o siostry.

Aby pomóc mi iść naprzód, chciałbym wiedzieć, czy możesz mi pomóc znaleźć i przetłumaczyć następujące:

Możliwe narodziny Chaja: https://imgur.com/a/MHaC5JA

Deklaracja urodzenia Goldy, kiedy została ponownie ogłoszona w 1889 roku: https://imgur.com/a/ECg1kDJ

Może matka lub siostra Chaja: https://imgur.com/a/xgT0AbT


Mamy bardzo mało informacji na temat Moszka GROSBERG / GROZBERG. We francuskim akcie małżeństwa Estery z 1908 r. Stwierdzono, że zmarł. We francuskim akcie małżeńskim Frajdli z 1916 r. Stwierdzono, że jest on stolarzem w Warszawie. To bardzo ciekawe.

Jeszcze raz dziękuję za pomoc.

Przyjazny. Mathieu
mathieu

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 11 lut 2023, 19:38

RE: Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: mathieu »

Dzień dobry,

Nadal staram się zrozumieć historię mojej rodziny. Skoro nie znam języka polskiego i rosyjskiego, czy możesz mi pomóc w tłumaczeniu następujących aktów?

https://imgur.com/a/VOfwKLs
https://imgur.com/a/yund6X7
https://imgur.com/a/TYfQw8B
https://imgur.com/a/HJiTKVU
https://imgur.com/a/YcBGOPS


Nie wiem dlaczego, ale moja pra-pra-ciotka ( AU 95/1884 GOLDA ) została zadeklarowana 2 razy. Raz w 1884 r., 4 lata po jego urodzeniu i raz w 1889 r. Ze wszystkimi jego siostrami, w tym moją prababcią. W przypadku tych dwóch deklaracji rodzice mają 3-letnią różnicę wieku.

Mówią, że mieli 34 i 30 lat w 1884 r. Oraz 42 i 38 w 1889 r. ( zamiast 39 i 35 ). Naprawdę tego nie wyjaśniam.

Jeśli chodzi o akt, może to być akt urodzenia mojej pra-pra-prababci.

Dziękuję bardzo za pomoc.

Mathieu.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

RE: Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: Marek70 »

1. Gołda ur. 15/12/1880 w Stopnicy (zgłoszona w 1884 w Stopnicy) - rodzice Moszek Grosberg i Chaja domo Szterenfeld.
2. Gołda ur. 18/11/1879 we wsi Piotrowice koło Koszyc (zgłoszona w 1889 w Koszycach) - Moszek Grosberg i Chaja domo Szterenfeld.

A może to były dwie różne pary rodziców, ale o tych samych imionach i nazwiskach?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mathieu

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 11 lut 2023, 19:38

Re: RE: Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: mathieu »

Marek70 pisze:1. Gołda ur. 15/12/1880 w Stopnicy (zgłoszona w 1884 w Stopnicy) - rodzice Moszek Grosberg i Chaja domo Szterenfeld.
2. Gołda ur. 18/11/1879 we wsi Piotrowice koło Koszyc (zgłoszona w 1889 w Koszycach) - Moszek Grosberg i Chaja domo Szterenfeld.

A może to były dwie różne pary rodziców, ale o tych samych imionach i nazwiskach?

Jest to możliwe, ale miejsca są bardzo blisko geograficznie. Imiona rodziców są podobne, podobnie jak zawody.
To naprawdę zagadka.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: RE: Re: Badania genealogiczne - Mathieu

Post autor: Marek70 »

Musisz poszukać aktów ślubu tych par.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”