par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Stare Troki 10/02/1857,
Młody: chłop Kazimierz Trejnowicz, kawaler, lat 23, ze wsi Landwarów, parafianin kościoła trockiego, syn chłopów Kazimierza i Wiktorii zd. Nosewicz małż. Trejnowicz,
Młoda: Rozalia Rusowicz, lat 16, panna, ze wsi Kułakowszczyzna, tutejsza parafianka, córka Jerzego i Franciszki zd. Bogowiec(?) małż. Rusowiczów,
Świadkowie: chłopi Fabian(?) Sawicki, Józef Witowicz, Jan Trejnowicz, Jan Tupiewicz(?) i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT URODZENIA
Jan, syn Stanisława Makutynowicz i Marianny Mojsewicz
Parafia: Troki
17.07.1866

Metryka nr 157 (skan 841): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Prawidłowy nr aktu to 156.

ch. 17/07/1866 Troki,
ur. 03/07/1866 we wsi Karaciszki,
Dziecko: chłopczyk Jan,
Rodzice: chłopi Stanisław i Marianna domo Mojsewicz małż. Makutynowicz,
Chrzestni: chłopi Dominik Cichanowicz i Marianna żona Walentego Pa...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ZGONU
Stanisław Makutynowicz (mąż Marianny zd. Mojsewicz, syn Piotra i Ewy)
Parafia: Troki
1912

Metryka nr 56 (skan 790): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

07/05/1912 Troki,
Zmarły: chłop Stanisław Pietrow Makutynowicz, od zapalenia płuc, zmarł we wsi Karaciszki, pozostawił żonę Annę zd. Tedorowicz, żył lat 70; pozostawił synów Jana, Marcina, Michała i córki Paulinę oraz Krystynę; parafianin kościoła nowotrockiego; pochowany na cmentarzu Nowo-Ros...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ZGONU
Jerzy Rusowicz (mąż Franciszki)
Parafia: Stare Troki
1866

Metryka nr 2 (skan 287): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

01/01/1866 Troki,
Zmarły: chłop Jerzy Russowicz, od gorączki, zmarł we wsi Kułakowszczyzna, pozostawił żonę Franciszkę zd. Bog.../Boczo...(?), żył lat 66; pozostawił dzieci Tomasza, Annę i Rozalię; parafianin kościoła starotrockiego; pochowany 03/01/1866 na cmentarzu przy Wakskoj Mielnicy (przy młynie w Wace)(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ŚLUBU
Dominik Ciechanowicz, syn Antoniego Ciechanowicz i Marianny Kapuścińskiej
Marianna Kuczyńska, córka Mateusza Kuczyńskiego i Elżbiety Uzielewicz
Parafia: Troki
1854

Metryka nr 6 (skan 32): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Troki 02/02/1854,
Młody: chłop Dominik Ciechanowicz, wdowiec, lat 24, ze wsi Nowosiółki, syn chłopów Antoniego i Marianny zd. Kapuścińska małż. Ciechanowiczów, tutejszy parafianin,
Młoda: Marianna Kuczyńska, panna, lat 24, ze wsi Karaciszki, córka chłopów Mateusza i Elżbiety zd. Uzielewicz małż. Kuczyńskich, tutejsza parafianka,
Świadkowie: chłopi Luswik Rudziński, Andrzej Iwanowski, Piotr Makutynowicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ZGONU
Justyna Mojsiewicz zd. Bogowska, żona Józefa, córka Stefana i Eudoksji
Parafia: Troki
1883

Metryka nr 37 (skan 740): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

01/03/1883 Troki,
Zmarły: Justyna Mojsiewicz zd. Bogowiecka, we wsi Miciewszczyzna, od starczego paraliżu, chłopka, wdowa, lat 80, tutejsza parafianka; zostawiła synów Józefa, Kazimierza i Marcina oraz córki Agatę, Annę i Emilię; pochowana na wiejskim cmentarzu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ŚLUBU
Kazimierz Trejnowicz, syn Kazimierza Trejnowicz i Wiktorii Nosiewicz
Rozalia Rusowicz, córka Józefa Rusowicz i Franciszki zd. Bogowiec
Parafia: Stare Troki
1857

Metryka nr 17 (skan 970): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Ewo,
Ale to już jest przetłumaczone 13/08/2023.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Wybacz, nie odnotowałam, że ta już przetłumaczona.

Wrzucam w takim razie kolejną metrykę:

AKT ZGONU
Rozalia Lachowicz
Parafia: Troki
1888

Metryka nr 47 (skan 1107): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2317996

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

18/03/1888 Troki,
Zmarły: Rozalia Lachowicz zd. Brzozowska, zmarła we wsi Podumble od gorączki, chłopka, wdowa, lat 70, tutejsza parafianka, pozostawiła synów Franciszka i Wincentego, "pochowana na cmentarzu wiejskim"(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”