par. Bordziłówka, Huszlew, Międzyrzec ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dobry wieczór,
Dzisiaj chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Rocha Kozłowskiego i Marceli Zachariasz z parafii Międzyrzec Podlaski.
Jest to akt 7 dostępny pod tym adresem:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 20e109_max
Alternatywny link, na wypadek gdyby pierwszy nie działał:
https://ibb.co/M2KsKCP
Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Małgosia
Dzisiaj chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Rocha Kozłowskiego i Marceli Zachariasz z parafii Międzyrzec Podlaski.
Jest to akt 7 dostępny pod tym adresem:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 20e109_max
Alternatywny link, na wypadek gdyby pierwszy nie działał:
https://ibb.co/M2KsKCP
Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Małgosia
Międzyrzec 29/01/1884 o 12:00,
Świadkowie: Mikołaj Zachariasz 30, Aleksander Pauczyński 22, obaj gospodarze ze wsi Kożuszki,
Młody: Roch Kozłowicz, kawaler, lat 24, urr. i zam. we wsi Kożuszki, syn Ignacego i Apolonii zd. Leszczuk małż. Kozłowicz,
Młoda: Marcela Zachariasz, panna, lat 26, ur. i zam. we wsi Kożuszki, córka Grzegorza i Agnieszki zd. Domańska małż. Zachariaszów.
Świadkowie: Mikołaj Zachariasz 30, Aleksander Pauczyński 22, obaj gospodarze ze wsi Kożuszki,
Młody: Roch Kozłowicz, kawaler, lat 24, urr. i zam. we wsi Kożuszki, syn Ignacego i Apolonii zd. Leszczuk małż. Kozłowicz,
Młoda: Marcela Zachariasz, panna, lat 26, ur. i zam. we wsi Kożuszki, córka Grzegorza i Agnieszki zd. Domańska małż. Zachariaszów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Anny Nawolskiej (parafia Annopol).
Chodzi o akt 71 dostępny pod tym adresem:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352312,25
Alternatywny link:
https://ibb.co/512Z7m3
Bardzo dziękuję za wszelką pomoc!
Pozdrawiam,
Małgosia
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Anny Nawolskiej (parafia Annopol).
Chodzi o akt 71 dostępny pod tym adresem:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352312,25
Alternatywny link:
https://ibb.co/512Z7m3
Bardzo dziękuję za wszelką pomoc!
Pozdrawiam,
Małgosia
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AZ71
Annopol 6X1906 o 3 po południu
Zgł. Feliks Borowski 50l. Jan Radwanski 49l. rolnicy w Annopolu
Zm. w Annopolu o 3 po północy tegoż dnia Anna Nawolska dwutygodniowa córka Wacława i Katarzyny z Piwowarskich małżonków Nawolskich urodzona i przebywała w Annopolu.
Annopol 6X1906 o 3 po południu
Zgł. Feliks Borowski 50l. Jan Radwanski 49l. rolnicy w Annopolu
Zm. w Annopolu o 3 po północy tegoż dnia Anna Nawolska dwutygodniowa córka Wacława i Katarzyny z Piwowarskich małżonków Nawolskich urodzona i przebywała w Annopolu.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dobry wieczór,
Chciałabym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Zygmunta Sajny (r. Franciszek Sajna i Franciszka Jarosz) z 1897r.
Chodzi o akt 12 dostępny pod adresem:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 7f0a94f4a2
Alternatywny link:
https://ibb.co/x7f4zPt
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,|
Małgosia
Chciałabym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Zygmunta Sajny (r. Franciszek Sajna i Franciszka Jarosz) z 1897r.
Chodzi o akt 12 dostępny pod adresem:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 7f0a94f4a2
Alternatywny link:
https://ibb.co/x7f4zPt
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,|
Małgosia
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dobry wieczór,
Proszę uprzejmie o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Szczepana Nawojskiego i Eleonory Pytlak z 1906r.
Akt nr 6 znajduje się pod adresem:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382337,49#
Alternatywny link:
https://ibb.co/vYPznZn
Dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam,
Małgosia
Proszę uprzejmie o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Szczepana Nawojskiego i Eleonory Pytlak z 1906r.
Akt nr 6 znajduje się pod adresem:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382337,49#
Alternatywny link:
https://ibb.co/vYPznZn
Dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam,
Małgosia
Małgosiu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Gliniany 07/02/1906 o 10:00,
Świadkowie: Błażej Ulik 46, Antoni Pytlak 36, chłopi z Glinian,
Młody: Szczepan Nowojski, kawaler, ur. i zam. w Glinianach, syn "patrz indeksy" (matka już zmarła), lat 22,
Młoda: Eleonora Pytlak, panna, ur. i zam. w Glinianach, córka "patrz indeksy", lat 19.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Gliniany 07/02/1906 o 10:00,
Świadkowie: Błażej Ulik 46, Antoni Pytlak 36, chłopi z Glinian,
Młody: Szczepan Nowojski, kawaler, ur. i zam. w Glinianach, syn "patrz indeksy" (matka już zmarła), lat 22,
Młoda: Eleonora Pytlak, panna, ur. i zam. w Glinianach, córka "patrz indeksy", lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z, Nr 68, Kikół, 1889, Salomea Grabowska (z d. Tułodziecka) (zgon)
Link: https://ibb.co/C5wnGJr
Z góry dziękuję,
Małgosia
PS.
Marku, mam nadzieję, że tym razem napisałam prośbę prawidłowo
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z, Nr 68, Kikół, 1889, Salomea Grabowska (z d. Tułodziecka) (zgon)
Link: https://ibb.co/C5wnGJr
Z góry dziękuję,
Małgosia
PS.
Marku, mam nadzieję, że tym razem napisałam prośbę prawidłowo
Kikół 06/12/1889 o 9:00,
Zgłaszający: Kacper Zwoliński 33, Franciszek Wierzchowski 50, obaj chłopi z Ciełuchowa,
Zmarły: Salomea Grabowska, zm. 04/12/1889 o 1:00 w Ciełuchowie, lat 95, wdowa po Feliksie Grabowskim, ur. w Trzebiegoszczy, córka zmarłych niepamiętnego ojca i matki Franciszki małż. Tułodeckich, czasowo przy córce w Ciełuchowie zamieszkała.
Zgłaszający: Kacper Zwoliński 33, Franciszek Wierzchowski 50, obaj chłopi z Ciełuchowa,
Zmarły: Salomea Grabowska, zm. 04/12/1889 o 1:00 w Ciełuchowie, lat 95, wdowa po Feliksie Grabowskim, ur. w Trzebiegoszczy, córka zmarłych niepamiętnego ojca i matki Franciszki małż. Tułodeckich, czasowo przy córce w Ciełuchowie zamieszkała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z, Nr 26, Kikół, 1897, Anastazja Janiszewska (z d. Kilanowska) (zgon)
Link: https://ibb.co/vLSSgVn
Z góry dziękuję,
Małgosia
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z, Nr 26, Kikół, 1897, Anastazja Janiszewska (z d. Kilanowska) (zgon)
Link: https://ibb.co/vLSSgVn
Z góry dziękuję,
Małgosia
Kikół 10/03/1897 o 9:00,
Zgłaszający: Mikołaj Gołębiowski 61, Jan Dykowski 23, obaj chłopi z Ciełuchowa,
Zmarły: Anastazja Janiszewska, zm. 08/03/1897 o 10:00 w Ciełuchowie, wyrobnica, lat 57, wdowa po zmarłym Andrzeju Janiszewskim, ur. w Trzebiegoszczy, córka zmarłych niepamiętnych z imienia rodziców małż. Kilanowskich.
Zgłaszający: Mikołaj Gołębiowski 61, Jan Dykowski 23, obaj chłopi z Ciełuchowa,
Zmarły: Anastazja Janiszewska, zm. 08/03/1897 o 10:00 w Ciełuchowie, wyrobnica, lat 57, wdowa po zmarłym Andrzeju Janiszewskim, ur. w Trzebiegoszczy, córka zmarłych niepamiętnych z imienia rodziców małż. Kilanowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Dobry wieczór,
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z. Nr 68, Kikół, 1889, Salomea Grabowska (z d. Tułodziecka) (zgon)
Link: https://ibb.co/FXY30xg
Z góry uprzejmie dziękuję,
Małgosia
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.
Z. Nr 68, Kikół, 1889, Salomea Grabowska (z d. Tułodziecka) (zgon)
Link: https://ibb.co/FXY30xg
Z góry uprzejmie dziękuję,
Małgosia