Akt urodzenia, Kornacki-Tomaszów Lub. 1896

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Remarkable

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: ndz 13 sie 2023, 16:26

Akt urodzenia, Kornacki-Tomaszów Lub. 1896

Post autor: Remarkable »

Witam,

Mój prapradziadek - Piotr Kornacki wraz z żoną Katarzyną Bieniek mieli syna (prawdopodobnie nazywał się Jan Kornacki).
Udało mi się znaleźć 2 akty urodzenia. Jeśli w którymś z nich pojawią się imiona moich prapradziadków (Piotra i Katarzyny) bardzo proszę o przetłumaczenie aktu.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10503481
SKAN: 23, AKT: 159

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10503400
SKAN: 37, AKT: 277

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Kacper
Ostatnio zmieniony czw 24 sie 2023, 14:23 przez Remarkable, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Re: Akt urodzenia

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Remarkable pisze: Udało mi się znaleźć 2 akty urodzenia. Jeśli w którymś z nich pojawią się imiona moich prapradziadków (Piotra i Katarzyny)
Kacprze,
Zdradzę Ci tajemnicę w Twoich aktach te imiona i nazwiska są po polsku wpisane, polskimi literami, wystarczy przyjrzeć się dokładnie własnym aktom.
Więc pracę rozróżnienia aktów, którą nam zlecileś doskonale wykonasz samodzielnie - wtedy zgłoś się z odpowiednim aktem po tłumaczenie.

Przy okazji zawsze pamiętaj o obowiązkowej zasadzie:
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
Postom nadawaj identyfikujace tytuły: tu każdy przychodzi z aktem urodzenia a nie z autem do przeglądu ;)
Powodzenia! :)
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Remarkable

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: ndz 13 sie 2023, 16:26

Re: Akt urodzenia

Post autor: Remarkable »

Przepraszam
mój błąd za niedopatrzenie. Rzeczywiście imiona i nazwiska są napisane w j. polskim. Również dziękuję za odnośnik "Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie".

Poniżej podaję właściwy akt z prośbą o tłumaczenie.
Kornacki Jan Tomaszów Lub. 1896r.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10503400
SKAN: 37, AKT: 277

Dziękuję i pozdrawiam
Kacper
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Re: Akt urodzenia

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU277 Tomaszów
Tomaszów 4 X 1896 o 1 po południu
O: Piotr Kornacki 29l. mieszczanin zamieszkały w Tomaszowie
Św.: Wojciech Kornacki 25l. mieszczanin z miasta Tomaszów, Łukasz Mandziuk 31l. włościanin ze wsi Pasieki
Urodził się we wsi Pasieki 29 X tego roku o 3 po południu
M: ślubna żona Katarzyna z Bieńków 28l.
Imię na chrzcie Jan
Chrzestni: wyzej wspomniany Wojciech Kornacki, Marianna Król

Warto oglądać akty, bo czasem nawet są wszystkie imiona i nazwiska podawane po polsku łącznie z chrzestnymi i świadkami a jak akt małżeństwa to i imiona i nazwiska rodziców młodych. Zdarza się rozczarowanie i nic nie jest po polsku.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”