marriage for Jozefa Jasowicz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
polgen78

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 180
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 21:16

marriage for Jozefa Jasowicz

Post autor: polgen78 »

Hello

I was wondering if anyone could translate the following marriage for my great-great grandmothers sister. Any help would be appreciated.

Best Regards

Scott

Akta 20 Scan Page 908

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325460
Scott
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14020
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 44 times

marriage for Jozefa Jasowicz

Post autor: Marek70 »

Koleśniki 25/07/1910,
Młody: chłop Józef Matujzo, kawaler, lat 19, zamieszkały we wsi Matujzy, tutejszy parafianin, syn chłopów Franciszka i Katarzyny domo Matujzo małżonków Matujzo,
Młoda: Józefa Jasowicz, panna, lat 19, zamieszkała w majątku Wersoka Szalewicza, tutejsza parafianka, córka mieszczan miasta Lida Rafała i Jóżefy domo Kulesza małżonków Jasowicz,
Świadkowie: Kosma Matulewicz i A. Skrodski.

And via Google translator

Kolesniki 25/07/1910,
Young: peasant Józef Matujzo, single, 19 years old, residing in the village of Matujzy, local parishioner, son of peasants Franciszek and Katarzyna née Matujzo, spouses Matujzo,
Young: Józefa Jasowicz, virgin, aged 19, residing in the estate of Wersoka Szalewicz, local parishioner, daughter of Rafał and Józefa Kulesza née Jasowicz the townspeople of city Lida,
Witnesses: Kosma Matulewicz and A. Skrodski.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”