par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Mikułowice 08/11/1881 o 12:00,
Świadkowie: Maciej Piotroski 48, Jan Po...(?) 48, obaj z Mikułowic,
Młody: Józef Lis, kawaler, lat 23, syn zmarłego Mateusza i Tekli zd. Michalska małż. Lisów ze Stodół,
Młoda: Marcjanna Kwiecień, panna, lat 16, córka Wincentego i Franciszki zd. Sus małż. Kwietniów z Mikułowic.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dobry wieczór,
Bardzo proszę o przetłumaczenie AU 165/1908 - Władysław Mularski (Bronisław, Karolina Pastuszka) - Kazanów,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 63-165.jpg
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Kazanów 27/12/1908 o 12:00,
Ojciec: Bronisław Mularski, chłop ze wsi Kroczów Mniejszy, lat 30,
Świadkowie: Wojciech Molenda 50, Stanisław Kniotek 30, obaj chłopi ze wsi Kroczów Mniejszy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 27/12/1908 o 8:00 we wsi Kroczów Mniejszy,
Matka: Karolina zd. Pastuszka, lat 24,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: Józef Skorzyński i Justyna Kniotek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Pięknie dziękuję :)
Czy mogę prosić jeszcze o AM 26/1913 - Bronisław Mularski (Franciszek, Agnieszka Pawlak) i Marianna Bińkowska (Marcin, Marcjanna Wiśniewska) - Tczów,
serdecznie dziękuję,
Kasia


https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Tczów 22/07/1913 o 10:00,
Świadkowie: Józef Ciesielski 45, Paweł Bednarczyk 60, chłopi ze wsi Wincentów,
Młody: Bronisław Mularczyk, wdowiec, lat 36, ur. i zam. we wsi Osuchów, syn Franciszka i Agnieszki zd. Pawlak,
Młoda: Marianna Binkowska, panna, lat 20, ur. i zam. we wsi Wincentów, córka żyjących Marcina i Marcjanny zd. Wiśniewska.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i kazanowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 435/1900 - Jędrzejów - o ile dotyczy on Cecylii Krzysztofik,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399145,106
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Jędrzejów 21/11/1900 o 9:00,
Ojciec: Michał Krzysztofik, lat 45, chłop zam. w Łysakowie,
Świadkowie: Bronisław Czernecki 25, Marcin Antas(?) 55, zam. w Łysakowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/11/1900 o 5:00 w Łysakowie,
Matka: Helena zd. Koniusz, lat 23,
Imię na chrzcie: Cecylia,
Chrzestni: Bronisław Czernecki i Aniela Zegan.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Pięknie dziękuję - a czy mogę prosić jeszcze o AU 219/1905 - Jędrzejów - o ile mowa w nim o Walerii Krzysztofik?
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399231,58
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU219
Jędrzejów 25 VI 1905 o 12 w południe
O: Michał Krzysztofik 50l. w Łysaków
Sw: Ferdynand Czernecki 60l. Jan Wrona 40l. zamieszkali w Łysaków
Urodzona w Łysaków 23 VI tego roku o 7 rano
M: Helena z d. Koniusz 25l.
Imię: Waleria
Chrz: Ferdynand Czernecki Marianna Wrona
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 348/1907 (Jędrzejów), jeżeli dotyczy on Tadeusza Krzysztofika,
bardzo dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399226,91
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

AU 348 dotyczy Henryka Krzyżyka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

To może AU 314 dotyczy Tadeusza Krzysztofika?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

A i owszem :) 314 to AU Tadeusza

Jędrzejów 20/09/1907 o 10:00,
Ojciec: Michał Krzysztofik, lat 52, zam. w Łysakowie,
Świadkowie: Władysław Czapla 29, Piotr Więckowski 52, zam. w Łysakowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/09/1907 o 18:00 w Łysakowie,
Matka: Helena zd. Koniusz, lat 36,
Imię na chrzcie: Tadeusz,
Chrzestni: Władysław Czapla i Marianna Więckowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 20/1887 - Feliks Szlaski (Jan, Aniela Kudowska) i Jadwiga Jasińska (Łukasz, Marianna) - Łopuszno,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,430408,52
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM20
Łopuszno 16 II 1887 o 10 po północy
Św: Jan Mróz 60l., Józef Stępień 45l. chłopi z Korczyna
On: Feliks Szlaski kawaler 24l. syn żyjącego Jan i zmarłej Aniela z d. Kudowska, urodzony w Imbramowicach a zamieszkały w Korczynie
Ona: Jadwiga Jasińska 24l. panna córka zmarłego Łukasz i żyjącej Marianna z Łukasików
urodzona i zam. w Korczynie
Stosowne zapowiedzi w tutejszej parafii. Umowy przedślubnej nie było. Wszyscy rzymskokatolickiego wyznania.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”