par. Chełmce, Chlewiska ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Piotr Jarząbek, Rusinów, 1899

Post autor: Marek70 »

Chlewiska 10/06/1899 o 10:00,
Ojciec: Paweł Jarząbek, fabrykant, lat 33, ze Skłób,
Świadkowie: Józef Jarząbek 38, Franciszek Koselski 35, chłopi z Rusinowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 09/06/1899 o 10:00 w Rusinowie,
Matka: Franciszka zd. Dworak, lat 30,
Imię na chrzcie: Piotr,
Chrzestni: Stefan Czerwonka i Marianna Jarząbkówna z Rusinowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt ślubu, Józef Biedroński i Zofia Żmigrodzka, 1904 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, nr aktu 125, Warszawa, parafia św. Barbary, 1904 - Józef Franciszek Biedroński (rodzice: Aleksander, Klotylda Kozakiewicz) i Zofia Żmigrodzka (rodzice: Michał, Felicja Grabowska)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 24-125.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony ndz 22 paź 2023, 16:46 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Józef Biedroński i Zofia Żmigrodzka, 1904

Post autor: Marek70 »

Warszawa 21/04/1904 o 18:30,
Świadkowie: Jan Zmigrodzki kompozytor, Henryk Borkowski urzędnik Warszawskiej-Wiedeńskiej Drogi Żelaznej, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Młody: Józef Franciszek Biedroński, kawaler, urzędnik Warszawskiej-Wiedeńskiej Drogi Żelaznej, lat 40, ur. w Warszawie w par. NMP, syn małżonków Aleksandra i Klotyldy zd. Kozakiewicz, zam. w Warszawie pod nr 5119,
Młoda: Zofia Zmigrodzka, panna, lat 25, ur. w par. Łask, córka urzędnika Michała i Felicji zd. Grabowska małż. Zmigrodzkich, zam. przy ojcu w Warszawie pod nr 5574.

Zapowiedzi w par. Wszystkich Świętych i Św. Aleksandra.

Od 2-óch zapowiedzi zwolnienie od Archidiecezji Warszawskiej z 18/04/1904 nr 1888.

Ślubu udzielił ks. Seweryn Bielski proboszcz par. Chełmce na podstawie upoważnienia proboszcza par. Św. Aleksandra z 20/04/1904 nr 17.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt zgonu, Klotylda Biedrońska, Warszawa, 1908 - OK

Post autor: dsidel »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z, nr aktu 671, Warszawa, parafia Wszystkich Świętych, 1908 - Klotylda Biedrońska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0-0675.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony czw 07 gru 2023, 09:45 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Klotylda Biedrońska, Warszawa, 1908

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Wszystkich Świętych 22/07/1908 o 18:00,
Zgłaszający: Teodor Tyszka kupiec, Piotr Szterbicki urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Zmarły: Klotylda Bierońska, zm. 22/07/1908 o 11:00 w Warszawie przy ul. Złotej nr 5119, wdowa, emerytka, lat 67, ur. w Warszawie, córka Piotra i Józefy zd. Miłoszewska małż. Kozakiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt zgonu, Ludwik Grabowski, Częstochowa, 1894

Post autor: dsidel »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z, nr aktu 429, Częstochowa, parafia św. Zygmunta, 1894 - Ludwik Grabowski, syn Mikołaja i Pauliny (?)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
lub
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/hXw ... 7DNWt_ZOu8

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
johnrock123
Posty: 1
Rejestracja: sob 16 gru 2023, 09:25

Post autor: johnrock123 »

Thank you for providing thе dеtails for thе birth cеrtificatе of Andrzеj Ciupiński from Obory town in 1902. Thе information includеs thе parеnts' namеs, Marcin and Antonina Talarеk. If you nееd furthеr assistancе or clarification, fееl frее to ask. And, by thе way, if you havе any spеcific rеquirеmеnts, Can you hеlp make my paper morе prеcisе and tailorеd to your nееds?
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt zgonu, Ludwik Grabowski, Częstochowa, 1894 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z, nr aktu 429, Częstochowa, parafia św. Zygmunta, 1894 - Ludwik Grabowski, syn Mikołaja i Pauliny

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
lub
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/hXw ... 7DNWt_ZOu8

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony wt 26 gru 2023, 16:37 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Ludwik Grabowski, Częstochowa, 1894

Post autor: Marek70 »

Częstochowa par.Św. Zygmunta 24/07/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Żmigrodzki 65 kasjer częstochowskiej powiatowej izby skarbowej, Jan Gryczmański 59 obywatel, obaj zam. w Częstochowie,
Zmarły: Ludwik Grabowski, zm. 24/07/1894 o 5:00 w Częstochowie, doktor medycyny, były inspektor "kontroli lekarskiej", emeryt, wdowiec po Józefie zd. Zielińska, ur. w Warszawie, zam. w Częstochowie, syn zmarłych Mikołaja i Pauliny małż. Grabowskich, lat 81.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt urodzenia, Genowefa Głowala, Warszawa, 1914 - OK

Post autor: dsidel »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, nr aktu 271, Warszawa-Mokotów, parafia św. Michała, 1914 - Genowefa Głowala
Rodzice: Stanisław, Józefa Ciupińska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony ndz 31 gru 2023, 11:44 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Genowefa Głowala, Warszawa, 1914

Post autor: Marek70 »

Mokotów 27/04/1914 o 19:00,
Ojciec: Stanisław Głowala, piekarz, lat 21, zam. w Mokotowie,
Świadkowie: Józef Głowala, Stanisław Staniszewski, robotnicy pełnoletni zam. w Mokotowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/12/1913 o 18:00 w Mokotowie,
Matka: Józefa zd. Ciupińska, lat 20,
Imię na chrzcie: Genowefa,
Chrzestni: Józef Głowala i Genowefa Mańkowska.

Akt opóźniony z winy ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt urodzenia, Genowefa Szcześniak, Warszawa, 1915 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, nr aktu 103, Warszawa-Wola, parafia św. Stanisława, 1915 - Genowefa Szcześniak
Rodzice: Walenty, Małgorzata Jankowska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =97&zoom=1

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pn 01 sty 2024, 15:26 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Genowefa Szcześniak, Warszawa, 1915

Post autor: Marek70 »

Wola 10/01/1915 o 15:00,
Ojciec: Walenty Szcześniak, robotnik, lat 28, zam. we wsi Koło,
Świadkowie: Józef Kłudkiewicz, Józef Rojek,obaj pełnoletni robotnicy z Koła,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/11/1914 o 1:00 we wsi Koło,
Matka: Małgorzata zd. Jankowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Genowefa,
Chrzestni: Władysław Rojek i Marianna Boruszewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt zgonu, Antonina Banaś, Chełmce, 1911 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z, nr aktu 37, Wymysłów, parafia Chełmce, 1911 - Antonina Banaś

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391706,70

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony czw 07 mar 2024, 22:30 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Antonina Banaś, Chełmce, 1911

Post autor: Marek70 »

Chełmce 02/05/1911 o 9:00,
Zgłaszający: Michał Banaś 39, Józef Zapała 50,
Zmarły: Antonina Banaś, zm. 01/05/1911 o 23:00 we wsi Wymysłów, lat 37, chłopka ze wsi Wymysłów, córka Pawła i Marianny zd. Kotwica, pozostawiła męża Józefa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”