par. Janowiec, Kamionka, Oleksów, Radom ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Barbary Pawlonki (rodzice Józef i Katarzyna), Oleksów, rok 1884 akt 22

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 19-022.jpg

Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

.

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Jacku, podawaj w prośbie wszystkie dane, które są w indeksach

AZ 22 [miejscowość w indeksie] Pawlonka Barbara
Oleksów 27 II 1884 o 10 po północy
Zgł. Jan Kubicki 42l., Ignacy Kubicki 42l. chłopi rolnicy mieszkający w [miejscowość w indeksie]
Wczoraj o 2 po południu umarła w [miejscowość w indeksie] Barbara Pawlonka wdowa chłopka zamieszkała przy córce 85l. córka Józefa i Katarzyny.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Łucji Kępy, Kock rok 1898 akt 412

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 3bb07e_max
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

.

Post autor: Marek70 »

Kock 26/12/1898 o 14:00,
Zgłaszający: Andrzej Kępa 60, Kajetan Kułak 50, obaj koloniści ze wsi Stoczek,
Zmarły: Łucja Kępa, zm. 24/12/1898 o 18:00 w Stoczku, panna, lat 28, córka Andrzeja i Agnieszki zd. Strojek małż. Kępów kolonistów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Marcina Mitury, rok 1868 akt 277, Kock
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4829142931

Oraz aktu zg. Antoniego Kępy, Kock rok 1904 akt 72
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c42485_max

Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

.

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ277 Giżyce
Kock 3 XI 1868 o 12 po północy
Zgł.: Ignacy Badziak25l. Michał Mitura 50l. włościanie gospodarze zamieszkali we wsi Giżyce
Zmarł 1 XI tego roku o 3 po północy we wsi Giżyce Marcin Mitura włościanin gospodarz 70l. syn rodziców niepamiętanych, zostawiając owdowiałą Mariannę

AZ72 Stoczek
Kock 29 II 1904 o 5 południu
Zgl: Szymon Kępa 27l. , Matwiej [wg słowników Mateusz a dla niektórych100 lat temu Maciej] Kępa 50l. oba koloniści ze Stoczka
Zmarł w Stoczku wczoraj o 11 w nocy Antoni Kępa 10 miesięcy syn Szymona i Franciszki z d. Och małżonków Kępów kolonistów.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Bartkiewicza (syna Marcina i Agnieszki Kłosowskiej) i Agnieszki Milewicz (córki Wincentego i Marianny Wielechowskiej), rok 1895 akt 64, Janowiec

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 63-066.jpg

Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

.

Post autor: Marek70 »

Janowiec 28/10/1895 o 10:00,
Świadkowie: Andrzej Kłosowski 60 osadnik z Janowca, Kazimierz Delendowski 43 sługa kościoła janowieckiego, zam. w Janowcu,
Młody: Jan Bartkiewicz, młynarz, wdowiec po Mariannie Milewicz zmarłej w zeszłym roku w styczniu we wsi Rudki, syn zmarłych Marcina i Agnieszki zd. Kłosowska małż. Bartkiewiczów, ur. we wsi Mireń w par. Sucha, zam. we wsi Rudki, lat 50,
Młoda: Agnieszka Walczyk, wdowa po Józefie Walczyku zmarłym w Kazanowie w 1886, córka zmarłego Wincentego i żyjącej Marianny zd. Wielechowska małż. Milewiczów, ur. w Kazanowie i tejże parafii, zam. we wsi Rudki, lat 37.

Młodzi dostali zezwolenia na ślub "od pierwszego stopnia drugiego pokrewieństwa" od biskupa diecezji sandomierskiej z 23/09/1895 nr 1334.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Łukasza Sowy i Franciszki Ziółkowskiej, Firlej, rok 1884 akt 11

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... b7c1c9_max

Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

.

Post autor: Marek70 »

Firlej 04/02/1884 o 16:00,
Świadkowie: Jan Witek 38, Stanisław Listasz 35, rolnicy zam. we wsi Serock,
Młody: Łukasz Sowa, kawaler, lat 27, ur. i zam. we wsi Kunów przy rodzicach, syn Jana i Zofii zd. Wolińska małż. Sowów,
Młoda: Franciszka Ziółkowska, lat 18, panna, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Serock, córka żyjących Jana i Marianny zd. Panek małż. Ziółkowskich rolników.

Zapowiedzi w parafiach Rudno i Firlej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Kajetana Kępy, Kock rok 1874 akt 112

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ee4254139

Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

.

Post autor: Marek70 »

Kock 22/03/1874 o 14:00,
Zgłaszający: Franciszek Kępa 26, Antoni Kepa 1 rok (pewnie pomyłka skryby), właściciele ziemscy zam. we wsi Pożarów,
Zmarły: Kajetan Kępa, zm. 21/03/1874 o 18:00 we wsi Pożarów, wdowiec, właściciel ziemski, lat 67, syn niepamiętnych rodziców, zam. we wsi Pożarów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Marianny Koziary, akt 88 rok 1885, parafia Oleksów wieś Sarnów
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 85-090.jpg

Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

.

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ 88
Oleksów 27 V 1885 o 3 po południu
Zgł: Kazimierz Koziara 65l. , Paweł Koziara 45l. włościanie rolnicy zamieszkali w Sarnowie
Tego dnia o 10 rano w Sarnowie zmarła Marianna Koziara córka nieznanych z imienia rodziców , lat 54, zostawiła wdowca po sobie Kazimierza .
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 277
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Pawła Mitury, Kock rok 1894 akt 1
Miejscowość: Białobrzegi

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a63e586db0

Z góry dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”