Dzień dobry,
mam problem z przetłumaczeniem aktu ślubu nr 4 z 1850, z par. Turośń Kościelna, Jan Krynicki i Józefa Sobolewska
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 4_0159.jpg
Proszę o przetłumaczenie całego wpisu, szczególne zależy mi na imionach i nazwiskach rodziców, które są mało czytelne.
Z góry dziękuję
Filip
Akt ślubu Krynicki - Turośń Kościelna, 1850
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
filipp10025
- Posty: 7
- Rejestracja: czw 08 sie 2013, 22:33
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt ślubu Krynicki - Turośń Kościelna, 1850
AM4
26 II 1850
Turośń Kościelna,
On: Jan Krynicki szlachcic młodzieniec 20l. ze wsi Chodorów (rodzice Jan i Teresa Kryniccy z Chodorowa)
Ona: Józefa Sobolewska panna 21 z Czaczków Wielkich (rodzice: jednodworcy Tomasz i Katarzyna )
oboje młodzi z tutejszej parafii
[napisano przy obydwóch parach rodziców, że są prawowitymi małżonkami, ale ja nie widzę by podano nazwiska rodowe matek, a przy Młodej to już w ogóle wygląda jakby skryba zapomniał o matce i dopisał jej imię mniejszymi literami ]
Może ktoś jeszcze zechce się życzliwie pochylić nad tym tekstem, bardzo proszę.
26 II 1850
Turośń Kościelna,
On: Jan Krynicki szlachcic młodzieniec 20l. ze wsi Chodorów (rodzice Jan i Teresa Kryniccy z Chodorowa)
Ona: Józefa Sobolewska panna 21 z Czaczków Wielkich (rodzice: jednodworcy Tomasz i Katarzyna )
oboje młodzi z tutejszej parafii
[napisano przy obydwóch parach rodziców, że są prawowitymi małżonkami, ale ja nie widzę by podano nazwiska rodowe matek, a przy Młodej to już w ogóle wygląda jakby skryba zapomniał o matce i dopisał jej imię mniejszymi literami ]
Może ktoś jeszcze zechce się życzliwie pochylić nad tym tekstem, bardzo proszę.
Ostatnio zmieniony sob 30 wrz 2023, 11:19 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
filipp10025
- Posty: 7
- Rejestracja: czw 08 sie 2013, 22:33
Akt ślubu Krynicki - Turośń Kościelna, 1850
Dziękuję za przetłumaczenie. Właśnie z kobietami miałem problem. Teresę potwierdziłem przez akt chrztu, a z Rozalią (?) nie mam żadnego innego śladu
Pozdrawiam
Filip
Pozdrawiam
Filip
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt ślubu Krynicki - Turośń Kościelna, 1850
Świadkowie: szlachta Kazimierz Drozdowski, Ambroży Danowski, Józef Brzozowski i wielu innych
Może nazwiska świadków przydadzą się, moze to rodzina do młodych.
Może nazwiska świadków przydadzą się, moze to rodzina do młodych.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt ślubu Krynicki - Turośń Kościelna, 1850
To nie Rozalia
To jest Katarzyna! Na 99 %
To jest Katarzyna! Na 99 %
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie