Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Chłopczyk Icek, matka Sura Rywka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu imion dziecka i płci z aktu nr 7
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2155911
Ieral Haim
Dzięki
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2155911
Ieral Haim
Dzięki
Jacob
Chłopczyk Isral/Israel Chaim/Haim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2189224
Proszę o tłumaczenie z aktu numer 9 imienia zmarłego oraz płeć, dzień i miesiąc smierci oraz jeśli podani są rodzice. Dzięki
Proszę o tłumaczenie z aktu numer 9 imienia zmarłego oraz płeć, dzień i miesiąc smierci oraz jeśli podani są rodzice. Dzięki
Jacob
23 wrzesień, Herszon Szwarcberg, kawaler, lat 16, syn Mordki i Rywki zd. Gotlib.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Proszę o tłumaczenie z aktu numer 4 wiek w czasie śmierci bądź jak jest datę urodzenia zmarłego jeśli jest podana.
Dawid Szwarcwort zmarły?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2189229
i chyba z rodzeństwa to będą wszyscy.
Piękne dzięki
Dawid Szwarcwort zmarły?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2189229
i chyba z rodzeństwa to będą wszyscy.
Piękne dzięki
Jacob
1 rok.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wcześniej pomyliłem nazwiska, jakbym mógł prosić o tłumaczenia kilku słów z aktu urodzenia nr 13
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2189215
imiona narodzonego dziecka (Hana Lac?) płeć oraz wiek rodziców.
Dzięki
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2189215
imiona narodzonego dziecka (Hana Lac?) płeć oraz wiek rodziców.
Dzięki
Jacob
Dziewczynka Chana Laja, o 24, m 21.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Notatka przy AZ 281 /1894 brzmi:Irena_Powiśle pisze:Może ktoś jeszcze odczyta inaczej, ale widzę notatek że Feliks Blicharski zmarł dnia 22 stycznia roku 1911.jedi4 pisze:https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 80-285.jpg
Uprzejmie proszę o odczytanie imienia i nazwiska małżonki FELIKSA Blicharskiego i w jakim mieście zawarł ślub - ta ten dopisek z boku
Akt urodzenia Feliks Blicharski, akt 281, rocznik 1894, Janowiec
1911 stycznia 22 Feliks Blicharski w wilkiewskiej parafii wstąpił w związek małżeński z Anną Nita?
/podpis/
Ostatnio zmieniony sob 30 wrz 2023, 20:07 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Re: i.d. kaznaczeja
Proszę o odczytanie informacji o pannie młodej. Wiek, miejsce urodzenia, nazwisko rodowe...
https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... =210&kt=10
71 / 1904
Dziękuję!
https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... =210&kt=10
71 / 1904
Dziękuję!
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Re: i.d. kaznaczeja
AM 71 / 1904
wdowa po Tomaszu zm. 22 VII 1902
z d. Dombkowska /Dąbkowska
urodzona we wsi Piont..kowizna / Piątkowizna?
45lat
wdowa po Tomaszu zm. 22 VII 1902
z d. Dombkowska /Dąbkowska
urodzona we wsi Piont..kowizna / Piątkowizna?
45lat
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Re: i.d. kaznaczeja
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 35-036.jpg
Witam,
W akcie 35 jest mowa że Marianna jest wdową po Wiktorze Olejarczyku? Proszę o bliższe informacje jeśli faktycznie mowa o wdowie. Dziękuję
Witam,
W akcie 35 jest mowa że Marianna jest wdową po Wiktorze Olejarczyku? Proszę o bliższe informacje jeśli faktycznie mowa o wdowie. Dziękuję
Jacob
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Re: i.d. kaznaczeja
Panna młoda 63 l., wdowa po Wincentym Olejarczyku zmarłym 1853r.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie