Akt ślubu - Franciszek Pacierz x Marianna Korus

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Piotrekk

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: sob 19 paź 2019, 14:02
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu - Franciszek Pacierz x Marianna Korus

Post autor: Piotrekk »

Dzień Dobry,
proszę o tłumaczenie metryki chrztu. Akt numer 30. Rok 1900. Kielce katedra

Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 760&zoom=1

Pozdrawiam,
Piotr
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Akt ślubu - Franciszek Pacierz x Marianna Korus

Post autor: Jegier »

Domaszowice 30. Działo się w mieście Kielce 07./19. lutego 1900 r. o godz. 11.
Ogłaszamy, że w obecności świadków, rolników z Domaszowic, Wojciecha Korus, lat 38 i Kacpra Pniak, lat 27, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Pacierz, kawalerem, lat 22, urodzonym we wsi Niestachów, parafii Daleszyce a żyjącym przy rodzicach w Brzechowie, tejże parafii, synem Jana i Agnieszki z d. Szumska, rolników
i Marianną Korus, panną, lat 17, urodzoną i żyjącą przy rodzicach, we wsi Domaszowice, tut. parafii, córką zmarłego Andrzeja i żyjącej Franciszki z d. Wojtasik, rolników.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Pozwolenie na ślub córki matka dała słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ks. wikary ….
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Temat podał Pan prawidłowy ale treść zła /chrztu zamiast ślubu/.
Stanisław.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”