par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Luborzyca 27/02/1884 o 8:00,
Zgłaszający: Franciszek Kawula 36, Antoni Chochołek 38, chłopi rolnicy zam. w Maciejowicach,
Zmarły: Aleksandra Tomczyk, zm. 25/02/1884 o 7:00 w Maciejowicach, chłopka, lat 5, córka Jana i jego żony Bronisławy zd. Wójcik.
Zgłaszający: Franciszek Kawula 36, Antoni Chochołek 38, chłopi rolnicy zam. w Maciejowicach,
Zmarły: Aleksandra Tomczyk, zm. 25/02/1884 o 7:00 w Maciejowicach, chłopka, lat 5, córka Jana i jego żony Bronisławy zd. Wójcik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Dzień dobry,
czy mogę prosić o odczytanie dat urodzenia dwóch osób:
Honorata Podolska ur. w 1901 roku w Minodze akt 67 córka Walentego i Tekli z Stojewskich:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Marianna Kulesa/Kulesza ur. 1901 w Przybysławicach akt 121 córka Jana i Ludwiki z Stojewskich:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 455&zoom=1
Proszę jedynie o daty urodzeń.
Dziękuję z góry i pozdrawiam,
Krzysiek
czy mogę prosić o odczytanie dat urodzenia dwóch osób:
Honorata Podolska ur. w 1901 roku w Minodze akt 67 córka Walentego i Tekli z Stojewskich:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Marianna Kulesa/Kulesza ur. 1901 w Przybysławicach akt 121 córka Jana i Ludwiki z Stojewskich:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 455&zoom=1
Proszę jedynie o daty urodzeń.
Dziękuję z góry i pozdrawiam,
Krzysiek
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Dzień dobry,
czy mógłbym prosić o przetłumaczenie daty urodzenia z aktu urodzenia Wlentego Podolskiego rok 1873 par. Korzkiew, akt 15:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 13-020.jpg
Pozdrawiam,
Krzysiek
czy mógłbym prosić o przetłumaczenie daty urodzenia z aktu urodzenia Wlentego Podolskiego rok 1873 par. Korzkiew, akt 15:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 13-020.jpg
Pozdrawiam,
Krzysiek
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
9 lutego
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Hej Wszystkim,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Tczyca rok 1877 numer aktu 18:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424953,22
Akt ślubu dotyczy Józefa Słaboń syna Grzegorza i Marianny z Mikułowiczów i Marianny Soska córki Mateusza i Elżbiety z Dziubdzielów. Czy możliwe jest, że matką Marianny miała na imię jednak Salomea, a nie Elżbieta?
Proszę o wyciągnięcie wszelkich możliwych informacji
Pozdrawiam i dziękuję,
Krzysiek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Tczyca rok 1877 numer aktu 18:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424953,22
Akt ślubu dotyczy Józefa Słaboń syna Grzegorza i Marianny z Mikułowiczów i Marianny Soska córki Mateusza i Elżbiety z Dziubdzielów. Czy możliwe jest, że matką Marianny miała na imię jednak Salomea, a nie Elżbieta?
Proszę o wyciągnięcie wszelkich możliwych informacji
Pozdrawiam i dziękuję,
Krzysiek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Bingo - Salomea 
Tczyca 18/11/1877 o 14:00,
Świadkowie: Stanisław Daduszewski(?) 50, Józef Sajdak 48, chłopi zam. w Wierzbiu,
Młody: Józef Słaboń, lat 27, kawaler, zam. w Jeżówce w domu nr 44, syn Grzegorza i Marianny zd. Michowicz małż. Słaboniów,
Młoda: Marianna Soska, panna, lat 17, zam. w Wierzbiu w domu nr 30, córka zmarłego Mateusza/Macieja i Salomea zd. Dziubdziel małż. Sosków.
Tczyca 18/11/1877 o 14:00,
Świadkowie: Stanisław Daduszewski(?) 50, Józef Sajdak 48, chłopi zam. w Wierzbiu,
Młody: Józef Słaboń, lat 27, kawaler, zam. w Jeżówce w domu nr 44, syn Grzegorza i Marianny zd. Michowicz małż. Słaboniów,
Młoda: Marianna Soska, panna, lat 17, zam. w Wierzbiu w domu nr 30, córka zmarłego Mateusza/Macieja i Salomea zd. Dziubdziel małż. Sosków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pod numerem 5, rok 1885 Wysocice:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=1
Ślub między Stanisławem Skowrońskim synem Franciszka i Marianny z Zawadzkich oraz Katarzyną Kuc córką Mateusza i Józefy z Łacznych.
Zależy mi na ustaleniu czy rodzice Stanisława tj. Franciszek i Marianna żyli w dniu ślubu.
Pozdrawiam i dziękuję,
Krzysiek
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pod numerem 5, rok 1885 Wysocice:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=1
Ślub między Stanisławem Skowrońskim synem Franciszka i Marianny z Zawadzkich oraz Katarzyną Kuc córką Mateusza i Józefy z Łacznych.
Zależy mi na ustaleniu czy rodzice Stanisława tj. Franciszek i Marianna żyli w dniu ślubu.
Pozdrawiam i dziękuję,
Krzysiek
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Nie ma info, aby rodzice Stanisława nie żyli.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AM 5 Ściborzyce
Wysocice 24 VI 1885 o 8 rano
Św: Walenty Czernik 57l., Jakub Kościeja 75l. rolnicy zamieszkali we wsi Ściborzyce
On: Stanisław Skowroński kawaler 22l. urodzony i mieszkający we wsi Czaple Małe parafii Czaple Wielkie, służący, syn Franciszka i Marianny z Zawadzkich małżonków Skowrońskich chłopów rolników ze wsi Czaple Małe
Ona: Katarzyna Kucówna panna 21l. urodzona i zamieszkała przy rodzicach rolnikach we wsi Ściborzyce, córka Mateusza i Józefy z d. Łączna małżonków Kuców chłopów.
Stosowne zapowiedzi w tutejszej i czapelskiej parafii. Słowne pozwolenie osobiście obecnych rodziców nowożeńców na ślub. Umowy przedślubnej nie było.
Wysocice 24 VI 1885 o 8 rano
Św: Walenty Czernik 57l., Jakub Kościeja 75l. rolnicy zamieszkali we wsi Ściborzyce
On: Stanisław Skowroński kawaler 22l. urodzony i mieszkający we wsi Czaple Małe parafii Czaple Wielkie, służący, syn Franciszka i Marianny z Zawadzkich małżonków Skowrońskich chłopów rolników ze wsi Czaple Małe
Ona: Katarzyna Kucówna panna 21l. urodzona i zamieszkała przy rodzicach rolnikach we wsi Ściborzyce, córka Mateusza i Józefy z d. Łączna małżonków Kuców chłopów.
Stosowne zapowiedzi w tutejszej i czapelskiej parafii. Słowne pozwolenie osobiście obecnych rodziców nowożeńców na ślub. Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Hej !
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Ludwik, zmarła w roku 1888 w Wilkowie akt 16:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2584602bc8
Pozdrawiam i z góry dziękuję,
Krzysiek
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Ludwik, zmarła w roku 1888 w Wilkowie akt 16:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2584602bc8
Pozdrawiam i z góry dziękuję,
Krzysiek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Luborzyca 07/04/1888 o 10:00,
Zgłaszający: Wojciech Drozniak 46, Władysław Manecki 32, chłopi rolnicy zam. w Wilkowie,
Zmarły: Katarzyna Ludwig, zm. 06/04/1888 o 5:00 w Wilkowie, chłopka, komornica, lat 50, zam. w Wilkowie, pozostawiła po sobie owdowiałego męża od wielu lat nieznanego miejsca zamieszkania, imiona rodziców nieznane (zgłaszającym).
Zgłaszający: Wojciech Drozniak 46, Władysław Manecki 32, chłopi rolnicy zam. w Wilkowie,
Zmarły: Katarzyna Ludwig, zm. 06/04/1888 o 5:00 w Wilkowie, chłopka, komornica, lat 50, zam. w Wilkowie, pozostawiła po sobie owdowiałego męża od wielu lat nieznanego miejsca zamieszkania, imiona rodziców nieznane (zgłaszającym).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Hej 
Mam prośbę o tłumaczenie adnotacji przy akcie urodzenia Jana Synowiec syna Józefa i Heleny z Muzyków w Sąspowie, akt numer 11:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 10-015.jpg
Dziękuję z góry i pozdrawiam,
Krzysiek
Mam prośbę o tłumaczenie adnotacji przy akcie urodzenia Jana Synowiec syna Józefa i Heleny z Muzyków w Sąspowie, akt numer 11:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 10-015.jpg
Dziękuję z góry i pozdrawiam,
Krzysiek
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Jan Synowiec 12 II 1912 zawarł związek małżeński z Małgorzatą Regulską w kościele parafii Smardzowice
wpisano 19 III 1912 za nr 15
wpisano 19 III 1912 za nr 15
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Rudzinski_Krzysztof

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 kwie 2021, 23:45
Dziękuję za tłumaczenie.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Ibek, syna Pawła i Konstancji Klik i Antoniną Tomczyk córką Jana i Bronisławy z Wójcików. Ślub odbył się w 1906 akt 12, par. Biórków Wielki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1dec08a495
cz 2.: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d1e123bdc8
Z góry dziękuję,
Krzysiek
Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Ibek, syna Pawła i Konstancji Klik i Antoniną Tomczyk córką Jana i Bronisławy z Wójcików. Ślub odbył się w 1906 akt 12, par. Biórków Wielki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1dec08a495
cz 2.: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d1e123bdc8
Z góry dziękuję,
Krzysiek
