par. Domaniew, Łódź, Ozorków, Szczawin, Tuszyn ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AM - Julian Jesse; Marianna Czerwińska - 1880 - Ozorków

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Ozorków 3 lutego o 5 po południu
Świadkowie: Stanisław Pijanowski 40 lat, Konstanty Dębski 46l.
gospodarze mieszkający w Bugaju

Młody: Urodzony w Turku, 27 lat urlopowany żołnierz robotnik, mieszkający w mieście Ozorków, syn rodziców jak wyżej

Młoda: panna robotnica urodzona i mieszkająca w Bugaju 21 lat
Córka rodziców jak wyżej

Stosowne zapowiedzi, umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

(OK)AM-Józef Kędzierski, Franciszka Chłopkowska/Ozorków-1879

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w Ozorkowie w roku 1879 między Józefem Kędzierskim synem Wincentego i Antoniny zd. Kwiecińska, a Franciszką Chłopkowską córką Piotra i Marianny zd. Idczak.
Najbardziej zależy mi na miejscach urodzenia obojga i gdzie mieszkają oraz czym się zajmują oni i ich rodzice w momencie ślubu.

akt nr. 25

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 287&zoom=1

za pomoc z góry dziękuję :)
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2023, 14:31 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AM-Józef Kędzierski, Franciszka Chłopkowska - Ozorków - 1879

Post autor: Marek70 »

Ozorków 09/10/1879 o 8:00,
Świadkowie: Antoni Butczak 38 gospodarz z Sarnowa, Antoni Jańczak 24 robotnik z miasta Ozorków,
Młody: Józef Kędzierski, kawaler, robotnik, syn zmarłego Wincentego i żyjącej Antoniny zd. Kwiecińska małż. Kędzierskich, ur. w Leszczu, zam. w mieście Ozorków, lat 24,
Młoda: Franciszka Chłopkoska, panna, służąca, córka nieżyjącego Piotra i żyjącej Marianny zd. Idczak(?) małz. Chłopkoskich, ur. w Sarnowie, zam. w mieście Ozorków, lat 18.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

OK AM-Stanisław Busiakiewicz; Marianna Janczak - 1889 - Łódź

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Busiakiewicza s. Andrzeja i Julianny zd. Ludowig z Marianną Janczak c. Walentego i Małgorzaty zd. Dąbrowskiej. Ślub odbył się 09.10.1889 w parafii św. Krzyża w Łodzi. Za pomoc z góry serdecznie dziękuję.

link do aktu: #447

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Ostatnio zmieniony śr 03 maja 2023, 12:14 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

AM - Stanisław Busiakiewicz; Marianna Janczak - 1889 - Łódź

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

św. Wilhelm Dawid tkacz, Józef Janczak piekarz
on: kawaler l.23, szewc zam. Łódź, ur. tutejsza parafia
ona: panna l. 24 przy rodzicach, zam. Łódź 1089a, ur. Kowale Pańskie pow. turecki, matka już nie żyje
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

OK - AZ - Franciszka H/Chełmińska - 1873 - Tuszyn

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenia aktu zgonu Franciszki H/Chełmińskiej
zd. Busiakiewicz
zm. 17 . 02. 1873, córki Kazimierza i Marianny Kunickiej.
Proszę o informacje o osobach zgłaszających zgon oraz ewentualnie (jeśli są) informacje o wdowcu (jego imię) i dzieciach. Za pomoc z góry dziękuję.

link do aktu: (nr. 70)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5

Andrzej
Ostatnio zmieniony pn 29 maja 2023, 09:00 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

AZ - Franciszka H/Chełmińska - 1873 - Tuszyn

Post autor: michal72 »

Działo się Tuszynku Duchownym, 18.02.1873 r. o 11:00
Zgłaszający: Franciszek Kalinowski 45 l, Andrzej Busiakiewicz 45 l gospodarze z Tuszyna
Zmarała: 17.02 o 18:00 w Tuszynie, Franciszka Chełmińska 70 l, urodzona w Tuszynie, najemnica, córka Kazimierz i Marianna domo Kuniowa/Kunowa małżonków Busiakiewicz

Pozdrawiam
Michał
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

OK AM-Franciszek Busiakiewicz,Zofia Meresińska 1901 Warszawa

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w 1901 roku, w Warszawie, parafia Wszystkich Świętych między: Franciszkiem Busiakiewiczem synem Andrzeja i Marianny Ludwik, a Zofią Walerią Meresińską córką Józefa i Marianny Pieniążek.

link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4055727554

za pomoc z góry serdecznie dziękuję

Andrzej[/b]
Ostatnio zmieniony pn 29 maja 2023, 21:53 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

AM-Franciszek Busiakiewicz,Zofia Meresińska 1901 Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

sprawdź aneksy

4/17 II
św. Antoni Ornański urzędnik kolei wiedeńskiej, Ignacy Lisicki służący
on: kawaler, krawiec l. 27, ut. Tuszyn pow. łódzki, zam. Śliska 1455 rodzice żyją
ona: panna l.27, ur. Chęciny pow. kielecki, rodzice zmarli, zam. Pańska 1203

zapowiedzi, brak umowy przedślubnej
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

OK-AM - Tomasz Przybylak; Agnieszka Kalinowska - 1895 - Łódź

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w Łodzi/par. św. Krzyża w 1895, między Tomaszem Przybylakiem s. Piotra i Katarzyny zd. Kaczorowskiej z Agnieszką Kalinowską c. Andrzeja i Walerii zd. Maślankiewicz.

link do aktu: nr (47)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 6&zoom=1.5

Głównie chodzi mi o Pana młodego, w jakiej parafii się urodził i ile ma lat.

za pomoc z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 02 cze 2023, 11:36 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AM - Tomasz Przybylak; Agnieszka Kalinowska - 1895 - Łódź

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Lat 23 syn zmarłego Piotra
urodzony w Kawęczynie Tureckiego powiatu
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AM - Tomasz Przybylak; Agnieszka Kalinowska - 1895 - Łódź

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM 47
Łódź 20 I 1895 o 5 po południu
Jan Bartuzel i Andrzej Olyszewski pełnoletni robotnicy z Łodzi
Mlody: TP kawaler robotnik zamieszkały w Łodzi lat 23 urodzony w Kawęczynie Tureckiego powiatu syn zmarłego Piotra i zyjacej Katarzyny z d. Kaczorowska małżonków Przybylakow

Mloda AK panna robotnicy lat 22 urodzony w Łodzi mieszkająca w Tuszynie łódzkiego powiatu córka Andrzeja i Walerii z d. Maślankiewicz małżonków Kalinowskich

Stosowne zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

AU - Wacław Jesse - 1893 - Łódź/par. NMP

Post autor: Gnash »

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia Franciszki Rogalskiej wraz z tekstem na marginesie oraz aktu jej małżeństwa a Anastazym Stefanem Chądzyńskim zawartego w parafii w Ozorkowie w roku 1813.

akt urodzenia: (źródło własne)

https://drive.google.com/file/d/1PLyf-U ... share_link

akt małżeństwa nr. 16

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

za pomoc z góry serdecznie dziękuję.
Andrzej
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

AU - Wacław Jesse - 1893 - Łódź/par. NMP

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Andrzeju,
Nadal obowiązuje
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
oraz pozostałe zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”