par. Czeladź, Imielno, Kraszewice... - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
ślub - 27.IX.1887
świadkowie - Wincenty Cackowski, lat 68 [dopisek z marginesu - stróż ze Staw, główny opiekun młodego] i Józef Kokosiński, lat 62, włościanin z Motkowic
młody - kawaler, lat 22 i pół, ur. i zam. w Motkowicach, służący, syn nieżyjących włościan, Kazimierza i Marianny z Cackowskich
młoda - panna, lat 22 i pół, ur. i zam. przy rodzicach w Motkowicach, córka Andrzeja i Marianny z Kielesińskich
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela
świadkowie - Wincenty Cackowski, lat 68 [dopisek z marginesu - stróż ze Staw, główny opiekun młodego] i Józef Kokosiński, lat 62, włościanin z Motkowic
młody - kawaler, lat 22 i pół, ur. i zam. w Motkowicach, służący, syn nieżyjących włościan, Kazimierza i Marianny z Cackowskich
młoda - panna, lat 22 i pół, ur. i zam. przy rodzicach w Motkowicach, córka Andrzeja i Marianny z Kielesińskich
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Kacpra Sibińskiego, wpis nr 162: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 947eb7e015
Miejscowość Salamony (prawdopodobnie), parafia Kraszewice, zgon grudzień 1878 r.
Proszę również o przetłumaczenie dopisku.
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Kacpra Sibińskiego, wpis nr 162: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 947eb7e015
Miejscowość Salamony (prawdopodobnie), parafia Kraszewice, zgon grudzień 1878 r.
Proszę również o przetłumaczenie dopisku.
Z góry dziękuję za pomoc!
Dziękuję za poprzednie odpowiedzi.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 46, 14.04.1902 Anny Suchanek z wsi Motkowice, parafia Imielno: https://drive.google.com/file/d/1GijAG6 ... sp=sharing
Akt jest zaindeksowany w genetece
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 46, 14.04.1902 Anny Suchanek z wsi Motkowice, parafia Imielno: https://drive.google.com/file/d/1GijAG6 ... sp=sharing
Akt jest zaindeksowany w genetece
Z góry dziękuję za odpowiedź.
-
Marek70

- Posty: 13991
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 42 times
Imielno 15/10/1902 o 14:00,
Zgłaszający: Marcin Kaczor 40, Jan Banaś 36, chłopi z Motkowic,
Zmarły: Anna Suchanek, zm. 14/10/1902 o 17:00 w Motkowicach, chłopka, wdowa, lat 60, ur. i zam. w Motkowicach, córka zmarłych chłopów Antoniego Jakubczyka i jego żony Reginy zd. Kałuza(?).
Zgłaszający: Marcin Kaczor 40, Jan Banaś 36, chłopi z Motkowic,
Zmarły: Anna Suchanek, zm. 14/10/1902 o 17:00 w Motkowicach, chłopka, wdowa, lat 60, ur. i zam. w Motkowicach, córka zmarłych chłopów Antoniego Jakubczyka i jego żony Reginy zd. Kałuza(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej, wpis nr 73: https://drive.google.com/file/d/1gDYcJQ ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r. Akt jest zaindeksowany: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1875
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej, wpis nr 73: https://drive.google.com/file/d/1gDYcJQ ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r. Akt jest zaindeksowany: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1875
Z góry dziękuję za pomoc!
Przepraszam za zamieszanie.el_za pisze:akt 73 - to akt chrztu Andrzeja Paska
Ela
Chciałbym prosić o przetłumaczenie tego aktu, to powinien być akt urodzenia Elżbiety Chudzickiej: https://drive.google.com/file/d/1cQv1Ln ... sp=sharing
Rok 1877, parafia Ostrowce, akt jest zaindeksowany w genetece.
Z góry dziękuję za odpowiedź!
-
Marek70

- Posty: 13991
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 42 times
Prawidłowy numer aktu to 93.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413177,25
Ostrowce 23/09/1877 o 13:00,
Ojciec: Michał Chudzicki, lat 40, chłop służący zam. w Zagórzanach,
Świadkowie: Wincenty Płaczkowski 34, Michał Żelazny 50, chłopi rolnicy zam. w Zagórzanach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/09/1877 o 13:00 w Zagórzanach,
Matka: Franciszka zd. Kałuża, lat 38,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: Piotr Waluś chłop z Zagórzan i Ewa Bugaj.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413177,25
Ostrowce 23/09/1877 o 13:00,
Ojciec: Michał Chudzicki, lat 40, chłop służący zam. w Zagórzanach,
Świadkowie: Wincenty Płaczkowski 34, Michał Żelazny 50, chłopi rolnicy zam. w Zagórzanach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/09/1877 o 13:00 w Zagórzanach,
Matka: Franciszka zd. Kałuża, lat 38,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: Piotr Waluś chłop z Zagórzan i Ewa Bugaj.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej (tym razem poprawny link): https://drive.google.com/file/d/1y5lMNy ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r.
Z góry dziękuję za pomoc! I za poprzednie odpowiedzi!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej (tym razem poprawny link): https://drive.google.com/file/d/1y5lMNy ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r.
Z góry dziękuję za pomoc! I za poprzednie odpowiedzi!
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Ostrowce 16 V 1875 o 13:00,
Ojciec: Michał Chudzicki, lat 39, chłop robotnik zam. w Zagórzanach,
Świadkowie: Andrzej Kałuża 52l., Jakub Podkowa 50l. chłopi rolnicy zam. w Zagórzanach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15 V 1875 o 7:00 w Zagórzanach,
Matka: Franciszka z d. Kałuża, lat 35,
Imię na chrzcie: Julianna
Chrzestni: Jan Bugaj chłop z Zagórzan, Józefa Warzycka
Ojciec: Michał Chudzicki, lat 39, chłop robotnik zam. w Zagórzanach,
Świadkowie: Andrzej Kałuża 52l., Jakub Podkowa 50l. chłopi rolnicy zam. w Zagórzanach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15 V 1875 o 7:00 w Zagórzanach,
Matka: Franciszka z d. Kałuża, lat 35,
Imię na chrzcie: Julianna
Chrzestni: Jan Bugaj chłop z Zagórzan, Józefa Warzycka
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Floriana Fatygi, akt nr 14: https://drive.google.com/file/d/1E3bB9U ... sp=sharing
Parafia Imielno, miejscowość Motkowice, data 1905.01.21, indeks
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Floriana Fatygi, akt nr 14: https://drive.google.com/file/d/1E3bB9U ... sp=sharing
Parafia Imielno, miejscowość Motkowice, data 1905.01.21, indeks
Z góry dziękuję za pomoc!
-
Marek70

- Posty: 13991
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 42 times
Imielno 22/01/1905 o 10:00,
Zgłaszający: Karol Kolesiński 53, Maciej Gładysz 48, chłopi z Motkowic,
Zmarły: Florian Fatyga, zm. 21/01/1905 o 7:00 w Motkowicach, chłop, lat 64, ur. i zam. w Motkowicach, syn zmarłych Wojciecha Fatygi i jego żony Katarzyny.
Zgłaszający: Karol Kolesiński 53, Maciej Gładysz 48, chłopi z Motkowic,
Zmarły: Florian Fatyga, zm. 21/01/1905 o 7:00 w Motkowicach, chłop, lat 64, ur. i zam. w Motkowicach, syn zmarłych Wojciecha Fatygi i jego żony Katarzyny.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392