par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie - akt urodzenia nr 317 OK

Post autor: Marek70 »

Wstaw sobie poniższe informacje do "gotowca", który np. znajdziesz na tej stronie
https://zofiafederowicz.com/aktametrykalne/pl/

Wiskitki 02/02/1898 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Wilanowski 40, Michał Kuran 50, obaj gospodarze zam. we wsi Aleksandria,
Młody: Jan Sobiecki, lat 55, gospodarz, zam. i ur. we wsi Aleksandria, syn zmarłych Jana i Marianny zd. Radomska, wdowiec,
Młoda: Małgorzata Adamaszek, lat 48, wdowa po Mateuszu Adamaszek zmarłym w 1891, ur. i zam. we wsi Jasionka, córka zmarłych Jakuba i Marianny zd. Nowakowska małż. Lewandowskich.

Ogłoszenia w tutejszym kościele 16, 23 i 30 stycznia tego roku.
Pozwolenie na ten ślub od Warszawskiego Rzymsko-Katolickiego Konsystorza Duchownego z 21/01/1898 nr 6.
Umowy przedślubnej nie zawarli.
Sakramentu udzielił ks. Franciszek Wojewódzki wikary w miejscowej parafii.
Akt ten młodym i świadkom niepiśmiennym przeczytany. Przez nas tylko podpisany.
Ks. Fr. Szamota.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”