par. Brok, Kosów Lacki, Henrysin, Krasocin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

par. Brok, Kosów Lacki, Henrysin, Krasocin

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
zaindeksowane w genetyce przez Edybo

AM numer 26 rok 1892
on: Władysław Kurowicki /ojciec Józef Kurowicki/ matka Weronika Buczyńska
ona: Klementyna Niemierka /ojciec Józef Niemierka/ matka Marcela Grzymała
parafia Kosów Lacki
dzieci Władysława i Klementyny:Franciszek, Stanisława Ewa, Aleksander

Szczególnie chodzi mi konkretna datę śłubu, wiek Władysława i Klementyny

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

(Zespoły/parafie zindeksowane przez użytkownika: Adamów Kosów Lacki)
Ostatnio zmieniony czw 22 lut 2024, 08:11 przez KrzysztofKurowicki, łącznie zmieniany 3 razy.
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

Akt małżeństwa AM numer 26 rok 1892

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Parafia w Kosowie Lackim powiat Sokołów Podlaski.
ślub: Władysław Kurowicki, Klementyna Niemierka?
ich syn Franciszek Kurowicki
nr aktu 26 z 1893
link do arch. państwowego w Siedlcach


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6139631
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt małżeństwa AM numer 26 rok 1892

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Krzyśku,
Najwyraźniej nie znasz tego a obowiązuje
zwłaszcza, że Twój akt jest zindeksowany w Genetece - więc podaj te dane
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie

zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego na górze działu w ogłoszeniach moderatora

Krzyśku,
Na spokojnie :)
Jak znaleźć indeksy wiesz? Napisz mi jeśli nie.

Odpowiedź na szybko to co najważniejsze:
24 II 1892 o godz. 2 po południu
On: 28l.
Ona: 20l.

Potem jeszcze ja albo kto inny dopiszemy resztę tłumaczenia.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

akt zgonu, Wojciech Bednarczyk, Kosów Lacki 1910

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Poproszę o tłumaczenie/informację

akt Z, nr 77, Henrysin, parafia Kosów Lacki ,1910 - Wojciech Bednarczyk
gen. https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=


Chodzi mi o uzyskanie informacji jeżeli jest w akcie zgonu czy to mąż Urszuli zd. Ferenc
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt zgonu, Wojciech Bednarczyk, Kosów Lacki 1910

Post autor: el_za »

Po prawe stronie obok litery "Z" jest "i" czyli uwagi, jak najedziesz myszką to znajdziesz informację, że miał 56 lat i żonę Urszulę

Ela
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt małżeństwa AM numer 26 rok 1892

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM 26
Kosów 24 II 1892 o 2 po południu
Świadkowie: Julian Kurowicki 40l. z Olszewa, Feliks Kurowicki 45l. z Lubieszy , obaj szlachta
on: Władysław Kurowicki kawaler 28l. syn Józefa i Weroniki z d. Buczyńska, urodzony i zamieszkały z rodzicami w Lubieszy.
ona: Klementyna Niemierka panna 20l. córka Józefa i Aleksandry* z d. Grzymała, urodzona i zamieszkała z rodzicami w Ratyńcu Starym.
Zapowiedzi w parafialnych kościołach tutejszym i ceranowskim [daty], słowne pozwolenie rodziców niewiasty, umowy przedślubnej nie było, obrzędu dopełnił ksiądz Jaroszewicz miejscowy wikary.
Akt niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany [podpis księdza proboszcza]

*korekta uczyniona na marginesie przez księdza

ps. jeśli podajesz link do całej jednostki wielu skanów to fajnie byłoby podać również nr skanu, oprócz numeru samego aktu
Dobrze zauważyć, że w wielu aktach po rosyjsku są umieszczone w środku imiona i nazwiska po polsku napisane, czasem także rodziców - warto przyglądać się swojemu aktowi - bywa też, że nic po polsku nie ma.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

akt zgonu, Wojciech Bednarczyk, Kosów Lacki 1910

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ 77
Kosów 15 VI 1910 o 10 rano
Zgłaszający: Józef Idzikowski 48l. , Józef Lipka 30l. obaj rolnicy z Henrysina
Zmarł wczoraj [czyli 14 VI ] o godz.10 wieczorem w Henrysinie Wojciech Bednarczyk 56l. syn Franciszka i Franciszki z d. Śladecka/Śniadecka, zostawiwszy owdowiałą żonę Urszulę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wojciecha Bednarczyka akt ten niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. /podpis księdza/
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

Akt urodzenia, Rozalii Bednarczyk, Kosów Lacki 1896

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Poproszę o tłumaczenie

au Rozalii Bednarczyk z Kosowa Lackiego, ojciec Wojciech Bednarczyk, matka Urszula zd. Ferenc. rok 1896 nr aktu 111, zmarła 1986

genetyka: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=


link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d9609a499

dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 03 lis 2023, 08:16 przez KrzysztofKurowicki, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt urodzenia, Rozalii Bednarczyk, Kosów Lacki 1896

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Link do indeksu Geneteki jest przydatny i fajnie jak jest, ale niezbędny jest link do skanu :)
To jest GenetEka od teki a nie genetyka.
Koniecznie do tego postu dodaj link bezpośredni do skanu
czyli albo tak link do jednostki i nr skanu:

numer skanu 230
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6139647
koniecznie podając nr skanu

albo tak prosto do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d9609a499

W czasie szukania Twojego skanu tłumacz już komuś może przetłumaczyć.
Jak już wyślesz post na forum dobrze jest sprawdzić czy linki działają tak jak powinny.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt małżeństwa AM numer 26 rok 1892

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Uzupełniłam wyżej wyraz w tłumaczeniu.
Wpisz sobie w [Szukaj na forum] swoje nazwisko - ktoś już szukał Kurowickich z Kosowa i Lubieszy, znajdziesz sporo tłumaczeń, może to też Twoi przodkowie.
Praktycznie jest zaznaczyć ptaszka by szukało w postach a nie tematach.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt urodzenia, Rozalii Bednarczyk, Kosów Lacki 1896

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU111
Kosów 26 IV 1896 o 1 po południu
ojciec Wojciech Bednarczyk 40l. rolnik z Henrysina
Św: Paweł Gracyk 40l. rolnik z Kosowa, Henryk Lipka 50l. szlachcic z Henrysina
Urodzona dziewczynka w Henrysinie 22 IV tego roku o 12 w nocy ze ślubnej jego żony Urszuli z Ferenców 37l.
Imię na chrzcie Rozalia
Chrz: Paweł Gracyk, Joanna Grabska
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

OK au, Otolia Krzemińska, Kosów Lacki 1909

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Z góry dziękuję,

rok urodzenia 1909 Chruszczewka, numer aktu 189, rodzice Karol Krzemiński i Bronisława z d. Kozaryna,


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b6fd85af17


geneteka https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=


Pozdrawiam Krzysiek
Ostatnio zmieniony pt 03 lis 2023, 13:23 przez KrzysztofKurowicki, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

au, Otolia Krzemińska, Kosów Lacki 1909

Post autor: Marek70 »

Kosów 08/08/1909 o 13:00,
Ojciec: Karol Krzemiński/Krzemieński, lat 39, rolnik z Chruszczewka,
Świadkowie: Stanisław Kowalski 32, Paweł Teodorczuk 30, obaj rolnicy z Chruszczewka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/08/1909 o 9:00 w Chruszczewku,
Matka: Bronisława zd. Kozaryna/Kazaryna, lat 33,
Imię na chrzcie: Otolia,
Chrzestni: Stanisław Kowalski i Teofila Bielińska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

OK AM, Aleksander Ryciak, Kosów Lacki 1904

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Witam,
poproszę i z góry dziękuję :)

on: Aleksander Ryciak
ona: Józefa Zduńczyk
ich syn: Władysław Ryciak

rodzice on: Jan, Józefa Pietrak
rodzice ona: Andrzej, Michalina Kwiek


rok 1904 akt numer 6
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 92bb3897f6


Pozdrawiam Krzysiek
Ostatnio zmieniony pt 03 lis 2023, 21:27 przez KrzysztofKurowicki, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

AM, Aleksander Ryciak, Kosów Lacki 1904

Post autor: Patrymonium »

Działo się w Kossowie 27.01.1904 roku o 3 po południu. Oznajmiamy ,że w obecności świadków Macieja Stańczuk 31 lat i Józefa Relkjak 30 lat rolników z Kossowa zawarty został religijny związek między Aleksandrem Ryciak kawalerem 21 lat synem umarłego Jana i żyjącej Józefy urodzonej Pietrak, urodzonego i zamieszkałego w Kossowie przy matce a Józefą Zduńczyk dziewicą 17 lat córką Andrzeja i Michaliny urodzonej Kwiek urodzonej i zamieszkałej w W.. . przy rodzicach. Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi. Pozwolenie na ślub. Umowa przedmałżeńska nie została zawarta. Ślubu udzielił ksiądz wikary.... Akt przeczytany niepiśmiennym i przez księdza podpisany.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”