par. Duranów, Gliniany, Lasocin, Mosina, Przybysławice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 673
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Akt ślubu Józef Piwowarski i Aniela Pikus

Post autor: Jegier »

Działo się w miasteczku Lasocin 30.01./12 lutego 1912 r. o godz. 8.
Ogłaszamy, że wobecności świadków Józefa Kasaka, lat 44 i Andrzeja Czajki, lat 28, obu rolników z Lasu Słabuszowskiego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Piwowarskim, kawalerem, lat 25, urodzonym w Julianowie, parafii Tarłów a żyjącym we wsi Las Słabuszowski, synem zmarłego Wojciecha i Katarzyny z d. Przytuła
i Anielą Pikus, panną, lat 22, urodzoną we wsi Wlonice, parafii Bidziny, a żyjącej we wsi Las Słabuszowski, córką Jana i Agnieszki z d. Furtak.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowozeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc z tłumaczeniem aktu zgonu Michała Chałupczaka.
Akt nr.24 Rok 1910 Parafia Czyżów Szlachecki.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382171,94
Rozczytałam, że rodzicami był Bernard i Wiktoria Domagała. A czy jest informacja o żonie albo wieku zmarłego?
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt zgonu Michał Chałupczak

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc z tłumaczeniem aktu zgonu Michała Chałupczaka.
Akt nr.24 Rok 1910 Parafia Czyżów Szlachecki.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382171,94
Rozczytałam, że rodzicami był Bernard i Wiktoria Domagała. A czy jest informacja o żonie albo wieku zmarłego?
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Michał Chałupczak

Post autor: el_za »

Michał - lat 42, włościanin rolnik, syn zmarłych Bernarda i Wiktorii z Domagałów, zmarł w Wólce Chrapanowskiej, 11/ 24.XI.1910 o 3 po południu, pozostawił żonę Rozalię z Otrębów i ośmioro dzieci
zgłosili - Michał Surowiecki, l.45 i Jan Chałupczak, l.52

Ela
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt urodzenia Julianna Chmiel

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc!

Akt urodzenia Julianna Chmiel: akt nr. 19, 1896r, Parafia Czyżów Szlachecki.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382170,121

Akt jest słabej jakości, ale gdyby udało się odczytać dokładną datę urodzenia oraz imiona rodziców (ojciec chyba Jan?) to będę bardzo wdzięczna!
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Akt urodzenia Julianna Chmiel

Post autor: michal72 »

Działo się w Czyżowie 07.04.1896 r. o 10:00
Ojciec: Jan Chmiel chłop rolnik lat 41 z Wólki Chrapanowskiej gmina Czyżów
Dziecko: ur. w Wólce Charpanowskiej w domu nr 2 07.04 o 3 rano, nadano imię Julianna
Matka: żona Jana, Zofia Zawadzka lat 35
Chrzestni: Maciej Rzepka, Józefa Zawadzka
Pozdrawiam
Michał
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Przypominam:
elgra pisze:Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt zgonu Szymon Chmiel Akt 41 Czyżów Szlachecki 1900

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu:

Akt zgonu Szymon Chmiel
Akt 41, Czyżów Szlachecki rok 1900
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382171,45

Dziękuję!

moderacja (elgra)
Przypominam o poście Wysłany 19-06-2023 - 21:55
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Szymon Chmiel Akt 41 Czyżów Szlachecki 1900

Post autor: Marek70 »

Czyżów 03/01/1901 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Kidoń 55, Jan Chałupczak 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Wólka Chrapanowska,
Zmarły: Szymon Chmiel, zm. 01/01/1901 o 5:00 we wsi Wólka Chrapanowska w domu nr 2, lat 97, chłop rolnik, syn rodziców z imienia i nazwiska niepamiętnych, pozostawił żonę Małgorzatę i dwoje dzieci.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt zgonu Małgorzata Chmiel, Akt 27, rok 1903 Parafia Czyżów

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu: Czy są wymienieni rodzice zmarłej??
Oraz jej wiek?

Akt zgonu Małgorzata Chmiel, Akt 27, rok 1903 Parafia Czyżów Szlachecki

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,382171,59
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Małgorzata Chmiel, Akt 27, rok 1903 Parafia Czyżów

Post autor: Marek70 »

Czyżów 18/12/1903 o 11:00,
Zgłaszający: Karol Zawadzki 68, Michał Broś 59(?), chłopi rolnicy zam. we wsi Wólka Chrapanowska,
Zmarły: Małgorzata Chmiel zd. Medaj, zm. 15/12/1903 o 6:00 we wsi Wólka Chrapanowska, lat 93, chłopka, wdowa, córka rodziców z imienia i nazwiska niepamiętnych, pozostawiła dwoje dzieci.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt urodzenia Rozalii Czerwińskiej parafia Zawichost

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc z tłumaczeniem:

Aktu urodzenia Rozalii Czerwińskiej, Akt 41, rok 1890, Zawichost.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,387935,12
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Rozalii Czerwińskiej parafia Zawichost

Post autor: Marek70 »

Zawichost 31/08/1890 o 17:00,
Ojciec: Antoni Czerwiński, tutejszy wyrobnik, lat 31,
Świadkowie: Wawrzyniec Mądry 33 właściciel domu, Andrzej Tutak 23 wyrobnik, tutejsi mieszkańcy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/08/1890 o 20:00 w Zawichoście,
Matka: Józefa zd. Tyszkowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Rozalia,
Chrzestni: wspomniany Wawrzyniec Mądry i Zuzanna Czerwińska w asyście Andrzeja Tutaka i Rozalii Czerwińskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Irmina_Chalupczak

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: ndz 11 gru 2022, 12:37

Akt urodzenia Rozalii Czerwińskiej parafia Zawichost

Post autor: Irmina_Chalupczak »

Bardzo proszę o pomoc z tłumaczeniem:

Aktu ślubu Rozalii Czerwińskiej i Jana Błasiaka, Akt 4, rok 1911, Zawichost.
Głównie potrzebuję miejsca urodzenia Jana Błasiaka, oraz imiona i nazwiska rodziców.
Rodzice Rozalii to Antoni i Józefa Tyszkowska, najprawdopodobniej.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,388032,24
Pozdrawiam serdecznie

Irmina Chałupczak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”