Tłumaczenie aktu zg. Nalikowskiego w parafii Ligowo-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Nalikowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: śr 23 sty 2008, 18:54

Tłumaczenie aktu zg. Nalikowskiego w parafii Ligowo-OK

Post autor: Nalikowski_Piotr »

Witam.
Proszę o rozszyfrowanie pokrewieństwa dla zmarłego Leopolda Nalikowskiego.
Domyślam się że Jan i Małgorzata to rodzice. A pozostałe osoby (Antonina i Leonard)? Czy jest tu podana miejscowość urodzenia i wiek zmarłego (jeśli tak tak, to jakie)?

link do aktu nr 24

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=223710

Pozdrawiam
Piotr Nalikowski
Ostatnio zmieniony czw 09 lis 2023, 16:36 przez Nalikowski_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie aktu zg. Nalikowskiego w parafii Ligowo

Post autor: el_za »

Leopold - sadownik, lat 60, zam. Sudragi, miejsce urodzenia nieznane, zmarł 23.III/ 04.IV, tego roku
Jan i Małgorzata - rodzice
Antonina z Piotrowskich - owdowiała żona
Leonarda w akcie nie ma

Ela
Nalikowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: śr 23 sty 2008, 18:54

Tłumaczenie aktu zg. Nalikowskiego w parafii Ligowo

Post autor: Nalikowski_Piotr »

Czyli to jeszcze raz Leopold jest wspomniany po Antoninie z Piotrowskich?

Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie aktu zg. Nalikowskiego w parafii Ligowo

Post autor: el_za »

Czy chodzi o to, że w akcie drugi raz jest imię i nazwisko Leopolda?
Jeżeli tak, to w każdym akcie zgonu jest na końcu formułka: "Po naocznym przekonaniu o zgonie (tu jest imię, lub imię i nazwisko zmarłego) akt ten przeczytano itd..."

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”