Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marwro

Sympatyk
Adept
Posty: 120
Rejestracja: czw 27 sie 2009, 22:51
Lokalizacja: okolice Sochaczewa
Kontakt:

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: marwro »

Witam,

Serdeczna prośba o tłumaczenie tego aktu. Sam próbowałem ale zbyt wiele znaków zapytania i boję się że coś przeoczę.

Akt zgonu Benedykta Plichty ze wsi Szromów par. Kompina

Serdecznie dziękuję

Marek

Obrazek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: Danecka »

Witaj Marku.

Nr 34 Sromów
Działo się w Kompinie dnia 24 Sierpnia/5 Września 1891 roku o godzinie piątej po południu.
Stawili się: Benon Plichta i Mateusz Pomarański, oboje pełnoletni, rolnicy zamieszkali we wsi Sromów- i oświadczyli, że we wsi Sromów dnia wczorajszego o godzinie czwartej po południu umarł Benedykt Plichta lat 17 mający, urodzony we wsi Sromów, syn wyżej wymienionego Benona i Marianny urodzonej Siejka, prawowitych małżonków Plichtów.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Benedykta Plichty, Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ks. Stanisław Jabłonowski …?

[ w akcie nazwa wsi zapisana Szromów- poprawna obecna nazwa –Sromów]

Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
marwro

Sympatyk
Adept
Posty: 120
Rejestracja: czw 27 sie 2009, 22:51
Lokalizacja: okolice Sochaczewa
Kontakt:

Post autor: marwro »

Serdecznie dziękuję Danusiu :k: :)

Z pozdrowieniami

Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”