USC Zgierz USC Aleksandrów USC Niewiesz i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Dejmk
Posty: 9
Rejestracja: ndz 19 lis 2023, 19:48
Podziękował: 1 time

USC Zgierz USC Aleksandrów USC Niewiesz i inne

Post autor: Dejmk »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kierzkowskiej akt nr 173 z 1898. Według mojego tłumaczenia mowa jest tam o adopcji, chociaż rodzice byli małżeństwem prawdopodobnie od sześciu lat, oczywiście wszystko jest możliwe :D. Ponadto wydumałem, że jest jakaś ekskomunika, ale dziecko zostało ochrzczone, więc nic mi nie pasuje. Słaby ten mój rosyjski.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =15&zoom=1
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam Maciej
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

USC Zgierz USC Aleksandrów USC Niewiesz i inne

Post autor: Patrymonium »

Działo się 13. 03.1898 roku o 5 po południu. Zjawiła się Jadwiga Sobiepańska 60 lat zamieszkała w Zgierzu w obecności Andrzeja Łuchniaka i Jana Brudaka obu ze Zgierza i przedstawiła nam dziecko płci żeńskiej urodzone w Zgierzu 27.04. br o 3 w nocy oświadczając ,że ono odroślą ( dzieckiem) Antoniego Kierzkowskiego 27 lat nieobecnego przy tym akcie i ślubnej jego żony Władysławy urodzonej Sobiepańskiej 24 lata. Dziecko ochrzczone Zofia. Chrzestni Andrzej Łuchniak i Kazimiera Sobiepańska. Akt podpisany przez księdza.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Dejmk
Posty: 9
Rejestracja: ndz 19 lis 2023, 19:48
Podziękował: 1 time

Post autor: Dejmk »

Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc Panie Marianie, a kluczem okazało się słowo "odroślą" :).
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”