par. Ostrowiec, Denków, Pawłów, Waśniów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Ostrowiec, 19.IX/ 02.X.1910
świadkowie - Jan Reszczyk, l.30 i Józef Nowak, l.25, robotnicy z Ostrowca;
pan młody - Józef Nowak, lat 25, kawaler, urodzony w Czyżewie, mieszkający w Ostrowcu, syn Franciszka i Józefy;
panna młoda - Marianna Chodyńska, panna, lat 22, urodzona i mieszkająca w Ostrowcu, córka Leona i Salomei z Głowackich;
zapowiedzi - trzy;
umowy nie zawarli.

Ela
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa między Janem Stępniewskim/Stępniowskim a Józefą Kitowską zawartego 13.02.1871 w Denkowie.
https://i.imgur.com/PElxdJk.jpg
Akt nr 5

Z góry dziękuję za pomoc.
Izabela
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Denków: nr 25 (wieś Denków)
1/13 II 1871 r. o godz. 10 rano
pan młody: Jan Stępniowski, kawaler, 21 l., syn zmarłego Franciszka i żyjącej wdowy po nim Katarzyny z Jakubowskich, kowal, zamieszkały i urodzony we wsi Bodzechów
panna młoda: Józefa Kitowska, panna, 19 l., córka Szymona i Karoliny z Sędrowskich małżonków Kitowskich, osadników [?], zamieszkała przy swoich rodzicach i urodzona w Denkowie
świadkowie: Antoni Kitowski, 35 l.; Antoni Otulski, 30 l.; koszykarze zamieszkali w Denkowie
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w denkowskim kościele parafialnym; matka pana młodego i rodzice panny młodej, obecni osobiście na ślubie, udzielili im ustnego zezwolenia; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Bronisława Wojciechowskiego, syna Mateusza i Ewy z Woźnickich:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238275,68
Akt nr 62

Z góry dziękuję za pomoc.
Izabela
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ostrowiec: nr 62 (miasto Ostrowiec)
18/30 IV 1897 r. o godz. 9 rano
zgon: w Ostrowcu 16/28 IV 1897 r. o godz. 7 wieczorem zmarł Bronisław Wojciechowski, 7,5 roku, syn Mateusza i jego żony Ewy z Woźnickich
zgłaszający zgon: Franciszek Żak, cieśla, 36 l.; Wiktor Skorżyński, młynarz, 28 l.; zamieszkali w Ostrowcu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Proszę o odczytanie najważniejszych informacji z aktu nr 16, aktu ślubu Józefa Głowackiego i Teofili Radzyńskiej w Ostrowcu.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413272,26
Izabela
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Ostrowiec 29/11/1883 o 17:00,
Świadkowie: Paweł Sasiński 43 rolnik, Piotr Sitarski 58 rolnik, zam. w Ostrowcu,
Młody: Józef Głowacki, wdowiec, lat 49, technik ceglarski, ur. w Promnej w pow. Grójec, teraz zam. w Ostrowcu,
Młoda: Teofila Radzyńska, panna, lat 23, córka zmarłych Rudolfa i Franciszki zd. Pietrzykowska małżonków, ur. i zam. przy rodzinie w Ostrowcu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Dzień dobry, poproszę o odczytanie informacji z poniższej strony KLS dla Ostrowca. Poradziłam sobie z datami i miejscowościami, stanem cywilnym oraz wyznaniem, pochodzenie - ja odczytuję u wszystkich mieszczańskie, u ostatniej osoby włościańskie, jeśli nie, to proszę o poprawę, bardzo proszę o odczytanie pozostałych kolumn
(nie jestem pewna czy dobrze odczytałam wszystkie imiona i nazwiska, więc też poproszę), dane rodziców, środki utrzymania oraz ostatnią kolumnę (to co nie jest po polsku),
z góry bardzo dziękuję


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,487543,262
Izabela
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Coś nie tak z tym linkiem. Wyrzuca do głównej strony genbazy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Dziękuję za zgłoszenie, bo u mnie otwiera się normalnie :)

Mam nadzieję, że tu będzie dobrze:
https://i.imgur.com/Vgmh6x2.jpg
Emerald pisze:Dzień dobry, poproszę o odczytanie informacji z poniższej strony KLS dla Ostrowca. Poradziłam sobie z datami i miejscowościami, stanem cywilnym oraz wyznaniem, pochodzenie - ja odczytuję u wszystkich mieszczańskie, u ostatniej osoby włościańskie, jeśli nie, to proszę o poprawę, bardzo proszę o odczytanie pozostałych kolumn
(nie jestem pewna czy dobrze odczytałam wszystkie imiona i nazwiska, więc też poproszę), dane rodziców, środki utrzymania oraz ostatnią kolumnę (to co nie jest po polsku),
z góry bardzo dziękuję
Izabela
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Emerald pisze:Dziękuję za zgłoszenie, bo u mnie otwiera się normalnie :)

Mam nadzieję, że tu będzie dobrze:
https://i.imgur.com/Vgmh6x2.jpg
Emerald pisze:Dzień dobry, poproszę o odczytanie informacji z poniższej strony KLS dla Ostrowca. Poradziłam sobie z datami i miejscowościami, stanem cywilnym oraz wyznaniem, pochodzenie - ja odczytuję u wszystkich mieszczańskie, u ostatniej osoby włościańskie, jeśli nie, to proszę o poprawę, bardzo proszę o odczytanie pozostałych kolumn
(nie jestem pewna czy dobrze odczytałam wszystkie imiona i nazwiska, więc też poproszę), dane rodziców, środki utrzymania oraz ostatnią kolumnę (to co nie jest po polsku),
z góry bardzo dziękuję
Ponawiam prośbę :)
Izabela
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

1. Głowacka Salomea, c. Katarzyny
2. Restko Zofia zd. Tatar, c. Michała i Małgorzaty
3. Tatarak Antonina, c. Zofii
4. Karpińska Julianna Marianna, c. Franciszka i Heleny zd. Walkiewicz
5. Skrzyńska Aleksandra Teofila, c. Antoniego i Zofii zd. Korzuchowska
- wyznanie: u wszystkich rzymskokatolickie
- utrzymanie: 2xwyrobnica, 1xprzy matce, 2x robotnica
- poprzednie m.zam.: 4xOstrowiec, 1xRuda Kościelna
- w poz. 4, w ostatniej kolumnie napisano бессрочная (bezterminowo) i nr; w poz. 5 też coś w tym stylu, tylko dłuższy tekst i skrótami

Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”