par. Dub, Dzierążnia, Krasnobród, Tyszowce...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Marku, zapomniałam zapytać o miejsce urodzenia, czy możesz potwierdzić Trzepieciny? Dziekuję - Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Tak, ur. w Trzepiecinach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję wszystkim serdecznie za dotychczasową pomoc. Proszę o "wyciagniecie" kilku faktow z poniższego dokumentu:

Jan Mierzwa i Anastazja Dumicz (Domicz?) Akt Ślubu #71 1900 rok

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 86ea303927

Proszę o dokładną datę ślubu, miejsce zamieszkania obydwojga, i stan rodziców (gdzie zamieszkali, "zawód," czy żyjący czy nie - bo nie znam dat ich zgonów). Proszę też o informacje jak zapisano nazwisko panny młodej - Dumicz czy Domicz.

Zindeksowane przez lubgens informacje:
On- O: Jan, M: Agnieszka Kudyba; Ona- O: Andrzej, M: Jadwiga zd. Sędłak, Trzepieciny

Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Podklasztor 24/06/1900 o 10:00,
Młody: Jan Mierzwa, kawaler, chłop, lat 24, ur. i zam. we wsi Trzepieciny, syn Jana i Agnieszki zd. Kudyba małż. Mierzwa,
Młoda: Anastazja Domicz, panna, chłopka, lat 18, ur. i zam. we wsi Niemirówek przy rodzicach, córka Andrzeja i Jadwigi zd. Sędłak małż. Domiczów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję bardzo za pomoc!

Proszę o kilka informacji z tego dokumentu:

Marianna Sędłak (Sendłak) Akt Zgonu #17, rok 1873.

LUBGENS: O: Wawrzyniec, M: Antonina zd. Gęśla, Hutków, mąż Stanisław Sendłak

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ce5b82ab23

Proszę o dokładną datę zgonu, miejsce zgonu, czy wdowa a może pozostawiła męża?

Dziekuje z góry - Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

13/01/1873,
wieś Hutków,
zamężna,
pozostawiła męża Stanisław Sendłaka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję Marku za pomoc. Pozostaje przy tej samej parafi - Krasnobród.

Marianna Nadłonek Akt Zgonu #78 1886 rok.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 589a5e64a7

Ojciec: Marcin Gajowski albo Gajewski
Mąż: Wojciech Nadłonek
Urodzona we wsi Majdan w 1832r.

Prosze o dokładną datę, i miejce zgonu, oraz pisownię nazwiska panieńskiego (Gajowska czy Gajewska)?

Dziekuje z góry - Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

14/04/1886 o 23:00 we wsi Majdan,
w tym akcie wpisano Gajowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję Marku, i na razie ostatni akt - zgon jej męża:

Wojciech Nadłonek Akt Zgonu akt numer 261/ rok 1910

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bc9bcb435a

O: Tomasz M: Marianna z Kawalców

Żona Marianna z Gajewskich Nadłonek, zmarła wg. aktu jak powyżej.

Prosze o dokładna date i miejsce zgonu. Dziekuję!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

14/09/1910 o 2:00 we wsi Majdan.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuje serdecznie, napotkałam kolejny akt w moich poszukiwaniach:

Andrzej Dumicz i Jadwiga Sendłak akt 24 rok 1874

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 133d73728d

Dokładna data, miejsce zamieszkania obydwojga, stan cywilny, czy rodzice żyją.

Ona - : Stanisław, M: Marianna
On - O: Wawrzyniec, M: Marianna

Dziekuje bardzo!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

08/02/1874,
on: Temierówka(?), kawaler, l. 20, ojciec +,
ona: Hutków, panna, l. 17, matka +.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Marku, dziekuję, Andrzej urodził się we wsi Zielone, ale w chwili ślubu wygląda na to, że mieszkał we wsi Niemirówek (z Niemirówka).

Poniżej link do aktu śmierci jego ojca, zmarł właśnie w Niemirówku. Bardzo proszę o dokładną datę śmierci i jeśli podane miejsce urodzenia. Powino być że pozostawił żonę Mariannę z Furmaniaków.

Wawrzyniec Domicz Zgon akt 137 rok 1869

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cf8cf8cc2a

LUBGENS: O: Jan, M: Marianna zd. Nizio, Niemirówek, żona Marianna Furmaniak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Rzeczywiście, jak przyjrzałem się jeszcze raz, to wygląda na Niemirówkę, Zmylił mnie ogonek od ruskiego "c".

11/05/1869 o 14:00, ur. we wsi Zaboreczno. Żona się zgadza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Akt zgonu Michał Czerwonka, nr 69/1897, parafia Krasnobród.

O: Maciej, M: Franciszka zd. Gancarz, Majdan, wdowiec po Katarzynie Buczak

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 07824b96af

Prosze o dokładną datę zgonu, oraz jeśli podane w którym domu zamieszkały w Majdanie, i czy cokolwiek o służbie w wojsku carskim wspomniano.

Dziekuje z góry!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”