par. Iłża, Kowala Stępocina, Radom, Skaryszew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Mał nr 16
Par Odechów wieś Kowalków
Leon Mizerski i Józefa Piątek
Data i wszystko o młodych
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 8&zoom=1.5
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rafale,

Przeczytaj uważnie i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Odechów 29/01/1913 o 9:00,
Świadkowie: Mateusz Słowiński, Józef Wólczyński, obaj pełnoletni gospodarze z Kowalkowa,
Młody: Leon Mizerski, chłop, kawaler, lat 26, ur. i zam. w Niedarczowie Dolnym, syn "patrz indeksy" (ojciec już +)
Młoda: Józefa Piątek, panna, lat 23, ur. i zam. w Kowalkowie, córka "patrz indeksy".
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie akt mał nr 22 Franciszek Mizerski Zofia Dróżdż wieś Zalesice parafia Wierzbica
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wierzbica 22/02/1881 o 16:00,
Świadkowie: Michał Maj 40, Antoni Kacperczyk 40, chłopi zam. we wsi Zalesice,
Młody: Franciszek Mizerski, kawaler, lat 23, syn zmarłego Antoniego i Zofii zd. Mierzwa, ur. i zam. we wsi Pomorzany,
Młoda: Zofia Drożdz, panna, córka Józefa i Anny zd. Wojnicka, lat 19, ur. i zam. we wsi Zalesice.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt mał nr186 Radom par Św Jana, Potkanów
Jan Szczygielski syn Ksawerego (Seweryna) i Antoniny zd Nowak
Wiktoria Piątkowska c Józefa i Zofii zd ???
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje RAFAŁ.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Radom 24/06/1908 o 11:00,
Świadkowie: Antoni Wnukowski 55, Franciszek Słomczyński 26, koloniści z Potkanowa,
Młody: Jan Szczygielski, wdowiec po Zofii zd. Frączek zmarłej w lutym tego roku, kolonista z Potkanowa, syn Ksawerego i Antoniny zd. Nowak, ur. w Rajczy(?) Szlacheckiej, lat 26,
Młoda: Wiktoria Piątkowska, panna, zam. w Lachowicach przy rodzicach, córka Józefa i Zofii zd. Porzyczka, ur. w Gołębiowie, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt chrz nr 23 parafia Wierzbica.
Jan Zielonka
Chodzi mi o datę i ile lat mieli rodzice dziecka.
Mikołaj Zielonka i Marianna Ziółko
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Z góry dziękuje Rafał
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Działo się 9/21.02 1880 r.
Mikołaj Zielonka lat 46
Marianna Ziółko lat 40
Dziecko ur. 6/18.02
Pozdrawiam
Michał
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Mał nr7 wieś Antoniów par Wielgie
Jakub Łyczak -Antonina Urbańska
Chodzi mi o datę i czy w dniu ślubu żyli rodzice obojga młodych.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4&zoom=1.5
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

17/02/1892 o 10:00
Rodzice młodego już zmarli.
Rodzice młodej żyją.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Anulowano
Ostatnio zmieniony pn 24 cze 2024, 07:20 przez Rafal_Poneta06, łącznie zmieniany 1 raz.
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

OK Proszę o przetłumaczenie Akt chrz nr 68 wieś Antoniów par Wielgie
Wawrzyniec Łyczak
Chodzi mi o datę urodzenia.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 431&zoom=1
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

01/08/1893 o 2:00.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

OK Proszę o tłumaczenie Akt Zg nr 1 wieś Wólka Guzowska par Kowala.
Józefa Bałenkowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 199&zoom=1
Chodzi mi o datę śmierci.
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

31/12/1907 o 22:00.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”