par. Cieksyn, Potok Wielki, Warszawa ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Grzywińska akt ur. par Cieksyn
6.05.1890 o 13.00
Zjawiła się Joanna Kwiatkowska położna 60 lat w obecności Franciszka Murawskiego robotnika i Wojciecha Antonowicza morgownika i przedstawiła nam dziecko płci żeńskiej oświadczając ,że ono urodziło się 4.05 br o 5 rano z Józefy Grzywińskiej panny robotnicy 30 lat.Dziecku temu na Święty Chrzcie dano imię Antonina. A chrzestnymi byli Tomasz Szlubowski i Julianna Orłowska.
Niepiśmienni. Ksiądz podpisał.
Zjawiła się Joanna Kwiatkowska położna 60 lat w obecności Franciszka Murawskiego robotnika i Wojciecha Antonowicza morgownika i przedstawiła nam dziecko płci żeńskiej oświadczając ,że ono urodziło się 4.05 br o 5 rano z Józefy Grzywińskiej panny robotnicy 30 lat.Dziecku temu na Święty Chrzcie dano imię Antonina. A chrzestnymi byli Tomasz Szlubowski i Julianna Orłowska.
Niepiśmienni. Ksiądz podpisał.
Ostatnio zmieniony czw 07 gru 2023, 20:18 przez Patrymonium, łącznie zmieniany 1 raz.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Grzywińska akt ur. par Cieksyn
trzydziestoletnia robotnica, panna
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Grzywińska akt ur. par Cieksyn
Bardzo wam dziękuję , mimo że niewiele tych danych było w tym akcie , ale wiek Józefy daje jakąś wskazówkę na dalsze poszukiwania.
Pozdrawiam Jan Sobierajski
Pozdrawiam Jan Sobierajski
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Antoni Rutkowski akt ślubu
Dobry Wieczór
Poproszę o streszczenie aktu ślubu Antoniego Rutkowskiego i Marianny Kołeckiej zawartego w Warszawie, akt nr. 420
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 693&zoom=1
Jan Sobierajski
Poproszę o streszczenie aktu ślubu Antoniego Rutkowskiego i Marianny Kołeckiej zawartego w Warszawie, akt nr. 420
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 693&zoom=1
Jan Sobierajski
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Antoni Rutkowski akt ślubu
Warszawa Parafia Św. Aleksandra
8.09.1901 o 18.00
Świadkowie: Marian Rutkowski handlowiec i Jan Fiszer buchalter
Pan Młody: Antoni Rutkowski robotnik rolny, 24 lat urodzony w powiecie mławskim syn Adama i Ewy urodzonej Więckiewicz
Panna Młoda: Marianna Kołecka , panna, służąca, 22 lata , urodzona w płońskim powiecie, córka Kacpra i Tekli urodzonej Witkowska.
Oboje zamieszkali w Warszawie. Najpierw na Ulicy Szczęśliwej numer 5650. A potem na Ulicy Ujazdowskiej numer 1625 litera A .
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ksiądz wikary Michał Dmowski.
Akt podpisł ksiądz i drugi świadek.
8.09.1901 o 18.00
Świadkowie: Marian Rutkowski handlowiec i Jan Fiszer buchalter
Pan Młody: Antoni Rutkowski robotnik rolny, 24 lat urodzony w powiecie mławskim syn Adama i Ewy urodzonej Więckiewicz
Panna Młoda: Marianna Kołecka , panna, służąca, 22 lata , urodzona w płońskim powiecie, córka Kacpra i Tekli urodzonej Witkowska.
Oboje zamieszkali w Warszawie. Najpierw na Ulicy Szczęśliwej numer 5650. A potem na Ulicy Ujazdowskiej numer 1625 litera A .
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ksiądz wikary Michał Dmowski.
Akt podpisł ksiądz i drugi świadek.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Antoni Rutkowski akt ślubu
młody - wyrobnik, urodzony w Bębnówku Bębnówko(w akcie błędnie zapisano Gębkówka), powiecie mławskim
młoda - urodzona w Noskowie Noskowo, powiecie płońskim
oboje zamieszkali w Warszawie, młody w parafii Narodzenia NMP, przy ul. Szczęśliwej 5650, młoda przedtem w parafii św. Krzyża, obecnie w tutejszej parafii, przy ul. Ujazdowskiej 1625 "A"
Ela
młoda - urodzona w Noskowie Noskowo, powiecie płońskim
oboje zamieszkali w Warszawie, młody w parafii Narodzenia NMP, przy ul. Szczęśliwej 5650, młoda przedtem w parafii św. Krzyża, obecnie w tutejszej parafii, przy ul. Ujazdowskiej 1625 "A"
Ela
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Antoni Rutkowski akt ślubu
Patrymonium , el_za bardzo dziękuję za tłumaczenie i wyciągnięcie tych danych z tego aktu.
Pozdrawiam Jan Sobierajski
Pozdrawiam Jan Sobierajski
Antoni Rutkowski akt ślubu
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Antoni Rutkowski akt ślubu
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
akt ślubu Jan Sobierajski
Dzień dobry
Znów muszę poprosić o streszczeni akt ślubu Sobierajskiego Jana nr 60 , bo pomimo że sporo jest po polsku to nie mogę wyłapać wielu szczegółów , a muszę ustalić czy to bezpośredni pradziad czy stryjeczny.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 116&zoom=1
Pozdrawiam Jan Sobierajski
Znów muszę poprosić o streszczeni akt ślubu Sobierajskiego Jana nr 60 , bo pomimo że sporo jest po polsku to nie mogę wyłapać wielu szczegółów , a muszę ustalić czy to bezpośredni pradziad czy stryjeczny.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 116&zoom=1
Pozdrawiam Jan Sobierajski
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
akt ślubu Jan Sobierajski
Janie,
Prosimy uaktualnij swoją wiedzę jak prosić o tłumaczenie z rosyjskiego
Bowiem już w kolejnej prośbie nie stosujesz zasad..
Nie znasz ani parafii, ani roku, ani panny ?
A w szczególności obowiązkowo ponizsze (kliknij w link):
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
Prosimy uaktualnij swoją wiedzę jak prosić o tłumaczenie z rosyjskiego
Bowiem już w kolejnej prośbie nie stosujesz zasad..
Nie znasz ani parafii, ani roku, ani panny ?
A w szczególności obowiązkowo ponizsze (kliknij w link):
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Ok , uzupełniam dane:
1880 rok, akt ślubu nr.60 par. Szreńsk wieś Mostowo woj. mazowieckie
pan młody - Jan Sobierajski rodzice: Franciszek, Katarzyna Zawadzka
panna młoda -Antonina Ogieńska córka : Maciej, Katarzyna Kołecka
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 090&zoom=1
Pozdrawiam Jan Sobierajski
1880 rok, akt ślubu nr.60 par. Szreńsk wieś Mostowo woj. mazowieckie
pan młody - Jan Sobierajski rodzice: Franciszek, Katarzyna Zawadzka
panna młoda -Antonina Ogieńska córka : Maciej, Katarzyna Kołecka
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 090&zoom=1
Pozdrawiam Jan Sobierajski
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
AM60 Mostowo
Szreńsk 25 II 1880 o 5 po południu
Świadkowie: AK [po polsku w akcie] 30l., MS [po polsku w akcie] 36l. wyrobnicy dniówkowi zamieszkali w Mostowie
On: Jan Sobierajski 26l. kawaler urodzony we wsi Miesiączkowo parafii Górzno w Prusach , syn Franciszeka i Katarzyny z d. Zawadzka małżonków Sobierajskich rolników w Miesiączkowie w Prusach zamieszkałych, cieśla zamieszkały w Miesiączkowie parafii Górzno w Prusach
Ona: Antonina Ogieńska panna urodzona w Mostowie tutejszej parafii , córka Macieja i Katarzyny z d. Kołecka małżonków Ogieńskich, ojca już zmarłego, matki wyrobnicy dniówkowej zamieszkałej w Mostowie, lat 21 tamże w Mostowie tutejszej parafii przy matce zamieszkała.
Trzy zapowiedzi w Szreńsku i Górznie, słowne pozwolenie matki niewiasty, brak umowy przedślubnej.
Szreńsk 25 II 1880 o 5 po południu
Świadkowie: AK [po polsku w akcie] 30l., MS [po polsku w akcie] 36l. wyrobnicy dniówkowi zamieszkali w Mostowie
On: Jan Sobierajski 26l. kawaler urodzony we wsi Miesiączkowo parafii Górzno w Prusach , syn Franciszeka i Katarzyny z d. Zawadzka małżonków Sobierajskich rolników w Miesiączkowie w Prusach zamieszkałych, cieśla zamieszkały w Miesiączkowie parafii Górzno w Prusach
Ona: Antonina Ogieńska panna urodzona w Mostowie tutejszej parafii , córka Macieja i Katarzyny z d. Kołecka małżonków Ogieńskich, ojca już zmarłego, matki wyrobnicy dniówkowej zamieszkałej w Mostowie, lat 21 tamże w Mostowie tutejszej parafii przy matce zamieszkała.
Trzy zapowiedzi w Szreńsku i Górznie, słowne pozwolenie matki niewiasty, brak umowy przedślubnej.
Ostatnio zmieniony ndz 28 sty 2024, 14:59 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Może komuś się przyda to tłumaczenie , gdyż ja byłem w błędzie podejrzewając że to mój bezpośredni przodek lub jego bliski kuzyn. Wychodzi na to że w region gniazdowy w promieniu do 15 km dla Sobierajów ,Sobierajskich ,Sobierajczyków od dwóch wieków , pojawił się jak by (reemigrant) . Może to po prostu jego przodek wyszedł z tych terenów , a następnie on wrócił w gniazdowe tereny i tu założył rodzinę, może nawet jego ojciec lub dziad był blisko skoligacony z moimi ? , ale tego chyba nie dam rady rozgryzć , bo tylko w prostej linii trafiają się same zagwozdki.
ps. oczywiście pięknie dziękuję za tłumaczenie
Jan Sobierajski
ps. oczywiście pięknie dziękuję za tłumaczenie
Jan Sobierajski
-
Sobierajski_Jan

- Posty: 142
- Rejestracja: wt 05 sie 2008, 10:54
- Lokalizacja: Grodzisk Maz.
Tłumaczenie aktu ślubu Adam Rutkowski i Ewa Więckiewicz
Dzień dobry
Poproszę streszczenie z rosyjskiego aktu ślubu nr.28 z par. Gradzanowo rok 1875 , wioski Bembnówko i nie mogę odczytać.
Pan młody Adam Rutkowski 23 lata i Ewa Więckiewicz
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 656&zoom=1
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Sobierajski Jan
Poproszę streszczenie z rosyjskiego aktu ślubu nr.28 z par. Gradzanowo rok 1875 , wioski Bembnówko i nie mogę odczytać.
Pan młody Adam Rutkowski 23 lata i Ewa Więckiewicz
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 656&zoom=1
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Sobierajski Jan
