Grygrów (Parafia Stara Wieś) Złotki i in. (Parafia Prostyń)
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Grygrów (Parafia Stara Wieś) Złotki i in. (Parafia Prostyń)
Pomógby mi ktoś z przetłumaczeniem tego aktu urodzenia mojej prababci (jest po rosyjsku, a nie znam tego języka).
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 63-066.jpg
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 63-066.jpg
Ostatnio zmieniony sob 30 gru 2023, 17:15 przez Adrian_1606, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898
Adrianie,
Przeczytaj uważnie i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Prostyń 24/05/1898 o 18:00,
Ojciec: Stanisław Kucharek, rolnik zam. we wsi Kiełczew, lat 57,
Świadkowie: Stanisław Mikołajczyk 30, Jan Miszkowski 44, rolnicy zam. we wsi Kiełczew,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/05/1898 o 9:00 we wsi Kiełczew,
Matka: Bronisława zd. Zyśk, lat 30,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Stanisław Mikołajczyk i Paulina Gąsior.
Przeczytaj uważnie i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Prostyń 24/05/1898 o 18:00,
Ojciec: Stanisław Kucharek, rolnik zam. we wsi Kiełczew, lat 57,
Świadkowie: Stanisław Mikołajczyk 30, Jan Miszkowski 44, rolnicy zam. we wsi Kiełczew,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/05/1898 o 9:00 we wsi Kiełczew,
Matka: Bronisława zd. Zyśk, lat 30,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Stanisław Mikołajczyk i Paulina Gąsior.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898
OK. Mam tylko zastrzeżenia co do wieku jej ojca. Wskazałeś, że jej ojciec Stanisław Kucharek miał wówczas 57 lat, czyli powinien się urodzić w 1840 albo 1841 r. Tymczasem według aktu małżeństwa z 17.11.1862 r. ze swoją pierwszą żoną Anną Decyk wynika, że Stanisław Kucharek miał skończone 23 lata. Tymczasem według moich informacji (z My Heritage i geni.com) Stanisław Kucharek urodził się w Kiełczynie 28.1.1839 r. w Kiełczewie, a więc w dniu urodzin Franciszki Kucharek powinien mieć 59 lat a nie 57 lat.
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
M, Nr. 3, Kiełczew, Prostyń, 1897, Stanisław Kucharek - Bronisława Tomczyk (z domu Zyśk)
Stanisław Kucharek (ur. 28.1.1839 r. Kiełczew), syn Karola Kucharka i Apolonii Kucharek (z domu Baran/Baranowska/Baranówna)
Bronisława Tomczyk (z domu Zyśk) (ur. w 1867 albo 1868) córka Adam Zyśka i Klary Zyśk (z domu Skutnik).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =03-04.jpg
M, Nr. 3, Kiełczew, Prostyń, 1897, Stanisław Kucharek - Bronisława Tomczyk (z domu Zyśk)
Stanisław Kucharek (ur. 28.1.1839 r. Kiełczew), syn Karola Kucharka i Apolonii Kucharek (z domu Baran/Baranowska/Baranówna)
Bronisława Tomczyk (z domu Zyśk) (ur. w 1867 albo 1868) córka Adam Zyśka i Klary Zyśk (z domu Skutnik).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =03-04.jpg
Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
ślub - Prostyń, 13/ 25.I.1897
świadkowie - Maciej Decyk, l.52 i Jan Rostek, l.25, rolnicy z Kiełczewa
młody - Stanisław, wdowiec, lat 52, syn zmarłych Karola i Apolonii z Baranowskich, małż. Kucharek, ur. i zam. w Kiełczewie
młoda - Bronisława, wdowa, lat 33, córka Adama i Klary ze Skutników, małż. Zyśk, ur. we wsi Rytele, zam. w Złotkach na rolnictwie
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela
świadkowie - Maciej Decyk, l.52 i Jan Rostek, l.25, rolnicy z Kiełczewa
młody - Stanisław, wdowiec, lat 52, syn zmarłych Karola i Apolonii z Baranowskich, małż. Kucharek, ur. i zam. w Kiełczewie
młoda - Bronisława, wdowa, lat 33, córka Adama i Klary ze Skutników, małż. Zyśk, ur. we wsi Rytele, zam. w Złotkach na rolnictwie
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Taka uwaga.
Po pierwsze według aktu urodzenia mojej prababci z 24.5.1898 r. jej ojciec (ur. 28.1.1839 r. w Kiełczewie według danych z My Heritage i geni.com) musiałby mieć 59 lat, choć według tłumaczenia naszego miesiąca wynikałoby, że miałby mieć 57, a więc musiałby urodzić się w 1840 albo 1841, a w świetle przetłumaczonego aktu małżeństwa musiałby urodzić się w 1845 albo 1844 r.
Po drugie według przetłumaczonego przez nasz zespół aktu urodzenia mojej prababci z 24.5.1898 r jej matka, Bronisława Kucharek (z domu Zyśk, po pierwszym mężu Tomczyk) miała mieć 30 lat, czyli musiałaby się urodzić w 1867 albo 1868. Tymczasem według przetłumaczonego aktu małżeństwa Bronisława ma 33 lata, czyli musiałaby się urodzić w 1863 albo 1864 r.
Po pierwsze według aktu urodzenia mojej prababci z 24.5.1898 r. jej ojciec (ur. 28.1.1839 r. w Kiełczewie według danych z My Heritage i geni.com) musiałby mieć 59 lat, choć według tłumaczenia naszego miesiąca wynikałoby, że miałby mieć 57, a więc musiałby urodzić się w 1840 albo 1841, a w świetle przetłumaczonego aktu małżeństwa musiałby urodzić się w 1845 albo 1844 r.
Po drugie według przetłumaczonego przez nasz zespół aktu urodzenia mojej prababci z 24.5.1898 r jej matka, Bronisława Kucharek (z domu Zyśk, po pierwszym mężu Tomczyk) miała mieć 30 lat, czyli musiałaby się urodzić w 1867 albo 1868. Tymczasem według przetłumaczonego aktu małżeństwa Bronisława ma 33 lata, czyli musiałaby się urodzić w 1863 albo 1864 r.
Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Z największą pewnością i dokładnością, wiek osoby można obliczyć na podstawie jej aktu urodzenia/chrztu. We wszystkich innych: akcie ślubu, zgonu, aktach urodzenia/chrztu dzieci wiek może się baaardzo różnić od tego prawdziwego. Dowodów osobistych nie było, a ludzie bywali niepiśmienni, dane podawali sąsiedzi itd... Jeszcze nie raz spotkasz się z podobną sytuacją.
Chcesz wiedzieć ile lat mieli naprawdę Stanisław i Bronisława, poszukaj ich aktów chrztów.
Ela
Chcesz wiedzieć ile lat mieli naprawdę Stanisław i Bronisława, poszukaj ich aktów chrztów.
Ela
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Udało mi potwierdzić, że Stanisław Kucharek urodził się 28 stycznia 1839 w Kiełczewie, zaś Bronisława Kucharek urodziła się 27 października 1863 r. we wsi Rytele. Czyli jej rodzice w dniu ślubu miel 58 i 34 lata, a w dniu urodzin mojej prababci mieli odpowiednio 59 i 34 lata.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898
Adrianie,
wyrzuć kalkulator i przeczytaj:
FAQ – często zadawane pytania
Przy okazji:
Obowiązkowo przy każdej prośbie o przekład stosuj zasadę
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
oraz wszystkie pozostałe zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego.
wyrzuć kalkulator i przeczytaj:
FAQ – często zadawane pytania
Przy okazji:
Obowiązkowo przy każdej prośbie o przekład stosuj zasadę
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
oraz wszystkie pozostałe zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt 66, Kiełczew, parafia Prostyń, Franciszka Kucharek, 1898
Udało mi się ustalić na podstawie znalezionych aktów urodzenia, że Stanisław Kucharek urodził się 28.1.1839 r. w Kiełczynie, a Bronisława Kucharek (z domu Zyśk) 27.10.1863 r. we Rytele, a więc jej rodzice mieli wówczas 59 i 34 lata. Niestety w tamtych czasach podawany wiek rodziców nie zawsze był wiarygodny (dlatego akty urodzenia były tutaj były najważniejsze).
-
Jaro_Chudzik

- Posty: 295
- Rejestracja: ndz 23 lut 2020, 12:12
Re: Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Niemądry człowieku, tłumacz dokonuje przekładu na język polski tekst, który znajduje się w tłumaczonym dokumencie. Nie weryfikuje prawdziwości danych zawartych w treści tłumaczonego dokumentu. Więc zgłaszanie pod adresem pracy wykonanej przez tlumacza takich uwag, jakie zgłosiłeś jest po pierwsze - nieporozumieniem, po drugie - niesympatycznym, pretensjonalnym zachowaniem.Adrian_1606 pisze:Udało mi potwierdzić, że Stanisław Kucharek urodził się 28 stycznia 1839 w Kiełczewie, zaś Bronisława Kucharek urodziła się 27 października 1863 r. we wsi Rytele. Czyli jej rodzice w dniu ślubu miel 58 i 34 lata, a w dniu urodzin mojej prababci mieli odpowiednio 59 i 34 lata.
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Re: Akt małzeństwa (Kucharek - Prostyń - 1897)
Z tym to akurat się zgodzę. Niestety w tamtych czasach podawany w aktach urodzenia wiek rodziców, zwłaszcza w rejonach wiejskich często nie pokrywał się z tym, co wynikałoby z ich aktów urodzenia. Z tego względu lepiej sprawdzić akty urodzenia ich rodziców.
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt urodzenia, Andrzejczuk - Złotki 1899
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka z języka rosyjskiego.
U, Nr 59, Złotki, Prostyń, 1899, Stanisław Andrzejczuk.
Dodatkowe informacje: rodzice: Józef Andrzejczuk i Ewa Andrzejczuk (z domu Michalska) ożenili się we wsi Złotki w 1883 r..
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 59-062.jpg
U, Nr 59, Złotki, Prostyń, 1899, Stanisław Andrzejczuk.
Dodatkowe informacje: rodzice: Józef Andrzejczuk i Ewa Andrzejczuk (z domu Michalska) ożenili się we wsi Złotki w 1883 r..
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 59-062.jpg
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt małzeństwa (Andrzejczuk - Prostyń - 1883)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich pra-pradziadków.
M, Nr 6, Złotki, Prostyń, 1883, Józef Andrzejczuk, Ewa Michalska
Dodatkowe informacje: Rodzicami Józefa Andrzejczuka byli Jan Andrzejczuk i Franciszka Andrzejczuk (z domu Szymańczuk), zaś rodzicami Ewy Michalskiej byli Franciszek Michalski i Marianna Michalska (z domu Rudnik).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =06-07.jpg
M, Nr 6, Złotki, Prostyń, 1883, Józef Andrzejczuk, Ewa Michalska
Dodatkowe informacje: Rodzicami Józefa Andrzejczuka byli Jan Andrzejczuk i Franciszka Andrzejczuk (z domu Szymańczuk), zaś rodzicami Ewy Michalskiej byli Franciszek Michalski i Marianna Michalska (z domu Rudnik).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =06-07.jpg
-
Adrian_1606

- Posty: 585
- Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
- Podziękował: 1 time
Akt urodzenia, Andrzejczuk - Złotki 1899
OK
Przy okazji odnośnie przetłumaczenia z języka rosyjskiego zarówno aktu urodzenia mojego pradziadka (U, Nr 59, Złotki, Prostyń, 1899, Stanisław Andrzejczuk), jak i aktu małżeństwa jego rodziców (M, Nr 6, Złotki, Prostyń, 1883, Józef Andrzejczuk, Ewa Michalska), to chciałbym, aby najpierw przetłumaczono akt urodzenia mojego pradziadka, w ten sposób ułatwiłoby mi to poszukiwania aktów urodzenia jego rodziców.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 59-062.jpg
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =06-07.jpg
Przy okazji odnośnie przetłumaczenia z języka rosyjskiego zarówno aktu urodzenia mojego pradziadka (U, Nr 59, Złotki, Prostyń, 1899, Stanisław Andrzejczuk), jak i aktu małżeństwa jego rodziców (M, Nr 6, Złotki, Prostyń, 1883, Józef Andrzejczuk, Ewa Michalska), to chciałbym, aby najpierw przetłumaczono akt urodzenia mojego pradziadka, w ten sposób ułatwiłoby mi to poszukiwania aktów urodzenia jego rodziców.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 59-062.jpg
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =06-07.jpg
Ostatnio zmieniony pn 06 maja 2024, 19:40 przez Adrian_1606, łącznie zmieniany 1 raz.