Akt małżeństwa 1841 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Akt małżeństwa 1841 OK

Post autor: shogun1637 »

Witam,

Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu aktu małżeństwa Jakuba Iwczuka i Barbary Nikonarnej z 1841 roku - parafia Rogacze.

Akt pierwszy z góry po prawej:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7R-5?i=836

Jest indeks, ale potrzebuję:
- sprawdzić czy nazwiska są poprawne (przejrzałem pozostałe metryki i takie nazwiska w ogóle nie występują (może indeksujący coś źle odczytał)
- odczytać wieś Barbary (Jakow jest ze wsi Mikulicze, parafia Rogacze)
Ostatnio zmieniony sob 16 gru 2023, 16:21 przez shogun1637, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Paweł
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1215
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 8 times

Akt małżeństwa 1841

Post autor: Officinalis_Paeonia »

W mojej ocenie, Barbara pochodziła ze wsi "Niedwieżyk" → Miedwieżyki, jej nazwisko (otczestwo?) zaczyna się: Mikoła...
Pozdrawiam.
Elża
shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Akt małżeństwa 1841

Post autor: shogun1637 »

Dziękuję, to by się zgadzało - w późniejszych aktach figuruje Jakow Leonow i Barbara Nikołajewa.

Czy w takim razie nazwisko Jakowa to może być Lewczuk (od Leona)? A nie Iwczuk jak zindeksowano?
Pozdrawiam,
Paweł
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1215
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 8 times

Akt małżeństwa 1841

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Tak, odczytuję: Lewczuk.
Elża
shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Akt małżeństwa 1841

Post autor: shogun1637 »

Super, bardzo dziękuję za pomoc.

Jeszcze mam pytanie czy po "Mikoła..." w nazwisku/otczestwie Barbary a przed słowami "wsi Niedwieżyk" jest jakaś informacja czy tam jest tylko końcówka nazwiska?

Nie ma w akcie wieku ani niczego podobnego?
Pozdrawiam,
Paweł
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1215
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 8 times

Akt małżeństwa 1841

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Jest końcówka: "...oju iz" wsi... Może: Mikołajonkoju?
shogun1637 pisze:Nie ma w akcie wieku ani niczego podobnego?
Moim zdaniem - nie ma.
Elża
shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Akt małżeństwa 1841

Post autor: shogun1637 »

Jasne, bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”