Petronela z d TrzaskowskaŁukaszek_Mlonek pisze:1A listopadmaciekban pisze:Dane meldunkowe Radom (1910-1930), prosze o pomoc w odczytaniu :
1) tylko slow zaznaczonych 1A, 1B, 2B (miesiace urodzen i zawód dla os pierwszej?)
1B maj
2B сторож – strażnik, stróż, dozorca, wartownik
Petronela z d. Prusaskowskaja [literalnie tak napisano] Prusakowska?
Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2437
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Pozdrawiam,
Irena
Irena
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Ireno,
Moje odczytanie oparłam na tym linku (poniżej cytuję) z pierwszej częsci 1) pytania Macieja, bo zdał mi się wyraźniejszy niż w drugiej 2). Czy tu również tak samo odczytujesz?
Z góry dziękuję za odpowiedź - Lanka
Moje odczytanie oparłam na tym linku (poniżej cytuję) z pierwszej częsci 1) pytania Macieja, bo zdał mi się wyraźniejszy niż w drugiej 2). Czy tu również tak samo odczytujesz?
Z góry dziękuję za odpowiedź - Lanka
maciekban pisze:Dane meldunkowe Radom (1910-1930), prosze o pomoc w odczytaniu :
1) tylko slow zaznaczonych 1A, 1B, 2B (miesiace urodzen i zawód dla os pierwszej?) https://drive.google.com/file/d/1mnRhfM ... sp=sharing
Oryginal: https://meldunkowe.genealodzy.pl/index. ... g&zoom=1.5
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2437
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Mój notatek dotyczy nazwiska Petroneli, chociaż teraz widzę że pierwsza literka albo P i wtedy nazwisko zostało napisane z błędem, albo źle napisana literka T.Łukaszek_Mlonek pisze:Ireno,
Moje odczytanie oparłam na tym linku (poniżej cytuję) z pierwszej częsci 1) pytania Macieja, bo zdał mi się wyraźniejszy niż w drugiej 2). Czy tu również tak samo odczytujesz?
Z góry dziękuję za odpowiedź - Lanka
maciekban pisze:Dane meldunkowe Radom (1910-1930), prosze o pomoc w odczytaniu :
1) tylko slow zaznaczonych 1A, 1B, 2B (miesiace urodzen i zawód dla os pierwszej?) https://drive.google.com/file/d/1mnRhfM ... sp=sharing
Oryginal: https://meldunkowe.genealodzy.pl/index. ... g&zoom=1.5
Żadnej Prusaskowskiej nie odczytam.
Zawód to dozorca raczej.
Pozdrawiam,
Irena
Irena
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
-
Czarnecki_Kamil

- Posty: 64
- Rejestracja: sob 24 gru 2022, 22:45
Dzień dobry. Będę wdzięczny za pomoc w odczytaniu następujących kwestii:
- nazwisko świadka, Antoniego;
- czy młody był kawalerem czy wdowcem (oczywiście jeśli jest to zapisane, ja nie umiem tego odnaleźć).
Akt 7: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403721,44
W celu uniknięcia zbędnego podbijania tematu, z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
- nazwisko świadka, Antoniego;
- czy młody był kawalerem czy wdowcem (oczywiście jeśli jest to zapisane, ja nie umiem tego odnaleźć).
Akt 7: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403721,44
W celu uniknięcia zbędnego podbijania tematu, z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
Pozdrawiam, Kamil
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Odczytuję:
Antoni Kościołek
pierwsze słowa zaraz po nazwisku młodego: kawaler chłop urodzony i zamieszkały w Ostrowie itd.
Antoni Kościołek
pierwsze słowa zaraz po nazwisku młodego: kawaler chłop urodzony i zamieszkały w Ostrowie itd.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Czarnecki_Kamil

- Posty: 64
- Rejestracja: sob 24 gru 2022, 22:45
Dzień dobry kolejny raz 
Tym razem proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego młodej. Wiem dokładnie kim jest ta osoba, jednak w aktach jeszcze w języku polskim była zapisywana jako Jędycka. W późniejszym czasie nazwisko to zmieniło się na Indyczka- stąd moje pytanie, jak zostało zapisane w tym akcie? Szukam momentu w którym nazwisko uległo zmianie.
Akt 11: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403719,38
Z góry dziękuję.
Tym razem proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego młodej. Wiem dokładnie kim jest ta osoba, jednak w aktach jeszcze w języku polskim była zapisywana jako Jędycka. W późniejszym czasie nazwisko to zmieniło się na Indyczka- stąd moje pytanie, jak zostało zapisane w tym akcie? Szukam momentu w którym nazwisko uległo zmianie.
Akt 11: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403719,38
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam, Kamil
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2437
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
JędyckaCzarnecki_Kamil pisze:Dzień dobry kolejny raz
Tym razem proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego młodej. Wiem dokładnie kim jest ta osoba, jednak w aktach jeszcze w języku polskim była zapisywana jako Jędycka. W późniejszym czasie nazwisko to zmieniło się na Indyczka- stąd moje pytanie, jak zostało zapisane w tym akcie? Szukam momentu w którym nazwisko uległo zmianie.
Akt 11: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403719,38
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Irena
Irena
-
klaudia3013

- Posty: 185
- Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 299 1895 Cyrkuł 4
Prośba o przetłumaczenie danych panny młodej i jej rodziców.
Akt małżeństwa nr 299 z 1895
Cyrkuł IV
Ruchla Lensztul i Klajer Szaja Mayer
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tka_cur=97
Dziękuję
Katarzyna
Akt małżeństwa nr 299 z 1895
Cyrkuł IV
Ruchla Lensztul i Klajer Szaja Mayer
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tka_cur=97
Dziękuję
Katarzyna
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Kamilu, moim zdaniemCzarnecki_Kamil pisze:w języku polskim była zapisywana jako Jędycka. (...) nazwisko to zmieniło się na Indyczka- (...) Szukam momentu w którym nazwisko uległo zmianie.
Akt 11: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403719,38
przeczytaj sobie poniższe nazwiska na głos i wsłuchaj się w to co czytasz a zrozumiesz, że to jest jedno i to samo nazwisko, wcale się nie zmieniło - to tylko kwestia wymowy gwarowej bądź nie gwarowej oraz zapisu tego co słyszymy
Jędycka Jendycka iendycka Jindycka Jindyczka Indyczka
AM299 Warszawaklaudia3013 pisze:Prośba o przetłumaczenie danych panny młodej i jej rodziców.Akt małżeństwa nr 299 z 1895
Cyrkuł IV
Ruchla Lensztul i Klajer Szaja Mayer
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tka_cur=97
Ruchla Lensztul 21l. utrzymująca się przy rodzicach , urodzona w Warszawie stale zamieszkująca pod nr 2286 , córka Berka i Sury z d. Glancrok małżonków Lensztul
podpisała się osobiście alfabetem łacińskim Rochla Lynsztühl
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Witam,
Proszę o tłumaczenie daty urodzenia z aktu nr 31
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Ja dostrzegłem tam dwie daty 24 lutego sporządzenie aktu i 29...
Dzięki
Proszę o tłumaczenie daty urodzenia z aktu nr 31
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
Ja dostrzegłem tam dwie daty 24 lutego sporządzenie aktu i 29...
Dzięki
Jacob
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Proszę z aktu 213 odczytanie wieku w momencie śmierci:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 08-213.jpg
Dziękuję
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 08-213.jpg
Dziękuję
Jacob
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Lat czy miesięcy? Jeśli to pierwsze, to jest niemożliwe, gdyż ojciec dziecka urodził się w roku 1860, a dziecko by musiało być starsze o dwa lat od ojca - 1858Sroczyński_Włodzimierz pisze:https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 742&zoom=1
49
Jacob