Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

wdowiec
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
shuty

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: czw 14 kwie 2016, 09:34

Post autor: shuty »

Dzień dobry,

dokopałem się do certyfikatu poświadczającego tożsamość mojej prababki. Jego częścią jest rysopis. Niestety, nie potrafię go odczytać. Może ktoś potrafi?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/0482f97d19587aae

Z podziękowaniem
Pozdrawiam
Paweł
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

lat 23 ur. 1/ 13.VIII.1887
wzrost - średni
włosy - blond (lub rudawe)
oczy - niebieskie
nos/ usta - ?
twarz - podłużna/ pociągła
znaki szczególne - nie ma

Ela
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Nos/usta - umiarkowane (w tekście - умеренные)
Pozdrawiam,
Irena
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Proszę o odczytanie dat urodzenia i zgonu z poniższych akt dotyczącej tej samej osoby

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d7f7f8_max
Akt 2 urodzenia

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4714d8_max
Akt 40 - zgonu

Mam taki problem że na tyle na ile ja to przetłumaczyłem wychodzi że osoba urodziła się o kilka miesięcy później ppo śmierci. Podejrzewam, że ten rok jest gdzieś ujęty. Pozdrawiam
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13798
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

AU 05/12/1904
AZ 12/07/1905
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

dziękuję!

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Serdecznie proszę o odczytanie:
- wieku zmarłego,
- imion rodziców i żony,
- gdzie się urodził i czy zmarł w Świdwimborku

1906 131 Tomasz Kordek Myszyniec
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 977&zoom=1
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2024, 15:23 przez Tomasz_Mierzejek, łącznie zmieniany 1 raz.
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13798
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Lat 60; s. Walentego i Anny; ur., zam. i zm. we wsi Świdwiborek; żona Rozalia zd. Deptuła.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Akt 104
Proszę o podanie wieku ojca i matki dziecka. Dziękuję
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.04
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13798
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

34 i 26
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Proszę o podanie zawodu pana młodego z aktu nr 1.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=001.jpg
Dzięki
Jacob
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Patrymonium »

Murarz
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Akt 38
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 03d7c3_max
Proszę o date i miejsce urodzenia młodego i wiek i miejsce narodzin młodej
Dziękuję
Jacob
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

on - ur. Borowiec, parafia Chotcza
ona - ur. Kłodnica, lat 31

Ela
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Słowo "przyłączenie" przy prawosławnym akcie urodz

Post autor: teemka »

Przy prawosławnym akcie urodzenia takim jak ten na samym dole https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401005,24 znajduje się słowo присоединение/przyłączenie. Czy spotkali się Państwo z nim już kiedyś? Co ono może oznaczać? Ona sama była ochrzczona w kościele ewangelicko - augsurdzkim. Czy może mieć jakieś znaczenie to, że matka była panną i nie jest wspomniane nic o ojcu dziecka?
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”