Prośba o odczytanie jednego zdania - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 256
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Prośba o odczytanie jednego zdania - OK

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu jednego zdania zamieszczonego w akcie ślubu. Mianowicie rozchodzi się o dodatkowe informacje na temat dziecka, które urodziło się przed ślubem. Zdanie zaczyna się w 9 linijce od końca. Ja w dużym stopniu bazując na domysłach tłumaczę je tak ale może ktoś będzie potrafił oddać rzeczywistą treść tego zdania:

Oni oświadczyli również, że przed wstąpieniem w związek małżeński, we wspólnym pożyciu spłodzili syna, Franciszka, który urodził się 23 lipca/4 sierpnia 1898 r. w Starym Młynie, obecni małżonkowie uznają za swojego i według Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego za numerem 901 nadają mu pełnię praw dziecka ślubnego (?)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1ea8274a9a5e0f95
Ostatnio zmieniony czw 18 sty 2024, 10:42 przez Dobry_Duszek91, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o odczytanie jednego zdania

Post autor: Kamiński_Janusz »

Oświadczyli także, że spłodzonego przed wstąpieniem w związek małżeński, w pożyciu między sobą, syna Franciszka urodzonego we wsi Stary Młyn dnia 23 lipca/4 sierpnia 1898 roku, niniejszym aktem małżeństwa uznają za swojego własnego, i na podstawie art. 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, zabezpieczają jego stan i prawa dziecka prawnie urodzonego.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 256
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Re: Prośba o odczytanie jednego zdania

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Kamiński_Janusz pisze:Oświadczyli także, że spłodzonego przed wstąpieniem w związek małżeński, w pożyciu między sobą, syna Franciszka urodzonego we wsi Stary Młyn dnia 23 lipca/4 sierpnia 1898 roku, niniejszym aktem małżeństwa uznają za swojego własnego, i na podstawie art. 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, zabezpieczają jego stan i prawa dziecka prawnie urodzonego.
Panie Januszu,

Ślę ogromne podziękowania za tłumaczenie!
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”