Akt Urodzenia Leonard Bialecki par. Malanow

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alkar90
Posty: 6
Rejestracja: ndz 17 gru 2023, 21:08
Lokalizacja: Świnoujście

Akt Urodzenia Leonard Bialecki par. Malanow

Post autor: Alkar90 »

Dzien dobry, proszę o tlumaczenie aktu Nr 141 z linku:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1829371

Akt urodzenia Leonard Bialecki

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło się w miejscowości Malanów 26 października/7 listopada 1880r o pierwszej po południu. Stawił się Walenty Białecki lat 40 robotnik (dniówkowy) z Kotwasic w obecności świadków Franciszka Rychter lat 61 i Józefa Zulimer?? lat 39 mieszkańców Kotwasic i okazali nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Kotwasicach 24 października/ 7 listopada bieżącego roku o piątej po południu z jego ślubnej żony Antoniny z Gromadów lat 25. Dziecku temu na Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym dano imię Leonard a chrzestnymi byli Stefan Rychter i Teodozja Witczak. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany. Podpis.

Dodam, że Kotwasice pisane są przez f jako Kotfasice

Pozdrawiam Waldemar
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”