par. Długa Kościelna, Dzierzbin, Wiązowna, Zbuczyn ....

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

OK Akt ślubu, Wszelaki/Nowakowska - Wola Gułowska, 1883

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich 3 pradziadków:

Ś, nr. 24, Parafia Wola Gułowska, Budziksa, 1883 - Kazimierz Wszelaki (rodzice Maciej i Agnieszka z Raczyńskich)/Ludwika Nowakowska (NN)

https://drive.google.com/file/d/1sPDGFF ... sp=sharing
(Skan nr. 82)

__________
Radosław
Ostatnio zmieniony ndz 21 sty 2024, 22:53 przez Ciemnoc, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu, Wszelaki/Nowakowska - Wola Gułowska, 1883

Post autor: Marek70 »

Wola Gułowska 03/05/1883 o 17:00,
Świadkowie: Jakub Wawrzynkowicz organista z Woli Gułowskiej, Władysław Worowski kucharz z folwarku Budziska, obaj po lat 40,
Młody: Kazimierz Wszelaki, kawaler, ur. we wsi Bedoń w par. Mileszki w pow. łęczyckim w guberni warszawskiej, syn Macieja i Agnieszki zd. Raczyńska małż. Wszelakich, lat 23, zam. w folwarku Budziska przy rodzicach,
Młoda: Ludwika Marianna Nowakowska, panna, ur. w Grodźcu w pow. słupeckim w guberni kaliskiej, córka Adama i Marianny zd. Olinczak małż. Nowakowskich, lat 18, zam. w folwarku Budziska przy siostrze.

Zapowiedzi w par. gułosko-wolskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

OK Akt urodzenia, Odrzygóźdź - Radzyń, 1894

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

U, nr. 359, Radzyń, 1894 - Stanisław Odrzygóźdź (rodzice Tomasz i Wiktoria z Marczewskich)

https://drive.google.com/file/d/1EBAaCE ... sp=sharing

__________
Radosław
Ostatnio zmieniony pn 22 sty 2024, 15:01 przez Ciemnoc, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt urodzenia, Odrzygóźdź - Radzyń, 1894

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU359
Radzyń 26 XI 1894 o 9 rano
Tomasz Odrzygóźdź 34l. rolnik zamieszkały w Radzyniu
Św: Ignacy Obrębski 44l. szewc, Jan Domijanski 30+ lat robotnik obaj zamieszkali w Radzyniu
Urodzony wczoraj w Radzyniu o 10 w nocy
ślubna żona Wiktoria z Marczewskich 25l.
Imię na chrzcie Stanisław
Chrz: Jan Domijanski,  Wiktoria Szczepańska
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Ciemnoc »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

Ś, nr. 37, Radzyń, 1893 r. - Tomasz Odrzygóźdź (rodziców nie potrafię odczytać), Wiktoria Marczewska (jw.).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 71d24b9cf1
__________
Radosław
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM 73 Hordzież, Radzyń
Radyń 7 XI 1893 o 10 rano
Marcin Kałuszyński 54l., Antoni Kałuszynski 50l. obaj rolnicy zamieszkali w Radzyniu
Ona: Tomasz Odrzygóźdź kawaler 26l. urodzony i zamieszkały w Hordzieży parafii serokomskiej robotnik, bezterminowy żołnierz rezerwy syn zmarłych Tomasza i Apolonii z d. Witek małżonków Odrzygoźdź
Ona: Wiktoria Marczewska panna 24l. urodzona i zamieszkała z rodzicami w mieście Radzyniu córka Jana i Katarzyny z d. Bakla? [zgięcie strony] małżonków Marczewskich
Zapowiedzi w Radzyńskiej i Serokomskiej parafii , brak umowy przedślubnej .
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Ciemnoc »

Tutaj w akcie urodzenia Wiktorii Marczewskiej z 1869 jest chyba końcówka panieńskiego nazwiska matki (10 linijka od góry, akt nr. 381). Byłbym wdzięczny za pomoc w jego określeniu, ułatwi mi to dalsze poszukiwania :)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8c4c7cd4ee
__________
Radosław
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

W akcie 381/1869 Wiktoria urodziła się we wsi Żabików Adamowi 30l.Manczewskiemu i Katarzynie 25l. z Książków
a nasza urodziła się Janowi i od urodzenia mieszka w mieście Radzyń wg aktu ślubu
Tu spis urodzonych w 1869 po polsku:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2266690
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Ciemnoc »

Rzeczywiście.. Znalazłem poprawny akt z 1870 nr 217:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e598e22db6

To nazwisko jakby "Bakliów"? Dziwacznie brzmi.
__________
Radosław
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt ślubu, Tomasz i Wiktoria Odrzygóźdź - Radzyń, 1893

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

z Baklów czyli dobrze było na ślubie Bakla
"i" tu spełnia tylko rolę zmiękczenia, bo inaczej byłoby Ł
AU217
Chrz. 31 lipca 1870
Ur. 30 lipca w Radzyniu o 10 po północy
Jan 37l. rolnik w mieście Radzyniu, Katarzyna 30l.
Chrz: Idzi Pawłowski, Katarzyna Klimkiewicz
Świadkowie: Józef Róża 64l. , Marcin Szydłowski 59l. słudzy kościelni zam. w Radzyniu

Może to wersje tego nazwiska?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

OK Akt urodzenia, parafia Radzyń, 1870, Marczewska

Post autor: Ciemnoc »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

U, nr. 217, Radzyń, 1870 r. - Wiktoria Marczewska (rodzice Jan i Katarzyna z Baklów).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e598e22db6

Skan nr. 40
__________
Radosław
Ostatnio zmieniony ndz 03 mar 2024, 13:38 przez Ciemnoc, łącznie zmieniany 1 raz.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia, parafia Radzyń, 1870, Marczewska

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło się w Radzyniu 31 lipca 1870r. o czwartej po południu. Stawił się osobiście Jan Marczewski lat 37 rolnik mieszkający w mieście Radzyń, w obecności Józefa Rozy lat 64 i Marcina Szydłowskiego lat 59 sług kościelnych mieszkających w mieście Radzyń, okazał mi dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Radzyń 18/30 lipca roku bieżącego o dziesiątej po południu z jego poślubionej żony Katarzyny z Baklów lat 30. Dziecku temu na Chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez księdza Adalberta (Wojciecha) Majewskiego miejscowego wikarego dano imię Wiktoria a chrzestnymi byli: Idzi Pawłowski i Katarzyna Klimkiewicz. Akt ten został przeczytany stawającemu i świadkom a z powodu, że są niepiśmienni przeze mnie tylko podpisany. Podpis.

Pozdrawiam Wldemar
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt urodzenia, parafia Radzyń, 1870, Marczewska

Post autor: Ciemnoc »

badur pisze:Wydarzyło się w Radzyniu 31 lipca 1870r. o czwartej po południu. Stawił się osobiście Jan Marczewski lat 37 rolnik mieszkający w mieście Radzyń, w obecności Józefa Rozy lat 64 i Marcina Szydłowskiego lat 59 sług kościelnych mieszkających w mieście Radzyń, okazał mi dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Radzyń 18/30 lipca roku bieżącego o dziesiątej po południu z jego poślubionej żony Katarzyny z Baklów lat 30. Dziecku temu na Chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez księdza Adalberta (Wojciecha) Majewskiego miejscowego wikarego dano imię Wiktoria a chrzestnymi byli: Idzi Pawłowski i Katarzyna Klimkiewicz. Akt ten został przeczytany stawającemu i świadkom a z powodu, że są niepiśmienni przeze mnie tylko podpisany. Podpis.

Pozdrawiam Wldemar
Bardzo dziękuję za tłumaczenie :-)
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia, parafia Radzyń, 1870, Marczewska

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Akt zgonu, Wszelaka - par. Zbuczyn, Krzesk, 1898

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Z, nr. 26, Parafia Zbuczyn, Krzesk, 1898 - Agnieszka Wszelaka z d. Raczyńska (rodzice Karol Raczyński i Elżbieta z d. Janiszewska).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 862e7d6b6e
(Skan nr. 101)

__________
Radosław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”