par. Kromołów, Mrzygłód, Pacanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Peca Agnieszka Karsy Male

Post autor: Głowacki_Bartosz »

OK, dziekuje, prosze o nastepne tlumaczenie.
Peca Agnieszka nr 177/1888
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413304,31
B.Glowacki
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Peca Agnieszka Karsy Male

Post autor: Marek70 »

Pacanów 09/09/1888 o 15:00,
Ojciec: Tomasz Peca, chłop zam. we wsi Karsy Małe, lat 33,
Świadkowie: Jan Bątor 46, Wojciech Grembosz 36, chłopi zam. we wsi Karsy Małe,
Dziecko: dziewczynka ur. 06/09/1888 o 16:00 we wsi Karsy Małe,
Matka: Marianna zd. Kukułka, lat 21,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Mateusz Cygan i Marianna Wadoska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Peca Stanislaw Karsy Male, Pacanow

Post autor: Głowacki_Bartosz »

OK, dziekuje, publikuje kolejny link do aktu urodzenia, nie jestem jednak pewien czy dobrze znalazlem w genbazie dane z geneteki:
1888 nr 142 Wincenty Paca, parafia Pacanow, miejscowosc Pacanow.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413304,27
B.Glowacki
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Peca Stanislaw Karsy Male, Pacanow

Post autor: Marek70 »

AU 142/1888 to Wincenty Nawrotek, a w indeksach jest błąd. Zapewne indeksujący pomylił miejscowość z nazwiskiem :(
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Akt slubu Wawrzyniec Hyla + Peca Zofia

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Dziekuje za info, wiec jednak pomylki sie zdarzaja.
Poprosze zatem nastepny akt, tym razem slubu:
Zborowek, 1901 nr 7 Wawrzyniec Hyla i Zofia Peca.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,429343,21
B.Glowacki
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt slubu Wawrzyniec Hyla + Peca Zofia

Post autor: Marek70 »

Zborówek 21/05/1901 o 9:00,
Świadkowie: Franciszek Kostera 50, Wawrzyniec Kobos 40, chłopi ze wsi Książnice,
Młody: Wawrzyniec Chyla, chłop, kawaler, lat 22, ur. i zam. we wsi Orzelec Duży, syn Ignacego i Doroty zd. Bryk,
Młoda: Zofia Peca, chłopka, panna, lat 20, ur. i zam. we wsi Książnice, córka zmarłego Michała i żyjącej Agnieszki zd. Wieczorek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Re: Akt slubu Wawrzyniec Hyla + Peca Zofia

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Marek70 pisze:Zborówek 21/05/1901 o 9:00,
Świadkowie: Franciszek Kostera 50, Wawrzyniec Kobos 40, chłopi ze wsi Książnice,
Młody: Wawrzyniec Chyla, chłop, kawaler, lat 22, ur. i zam. we wsi Orzelec Duży, syn Ignacego i Doroty zd. Bryk,
Młoda: Zofia Peca, chłopka, panna, lat 20, ur. i zam. we wsi Książnice, córka zmarłego Michała i żyjącej Agnieszki zd. Wieczorek.
Panie Marku, serdecznie dziekuje za tlumaczenie. Pozdrawiam !
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Akt slubu Peca Tomasz + Kukulka Marianna Karsy Male

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Prosba o tlumaczenie, z gory dziekuje.

Karsy Male nr 7/1878

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413311,3

B.Glowacki
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt slubu Peca Tomasz + Kukulka Marianna Karsy Male

Post autor: Marek70 »

Pacanów 25/02/1878 o 10:00,
Świadkowie: Stanisław Wieczorek 57, Ignacy Wieczorek 60, chłopi z Kars Małych,
Młody: Tomasz Peca, chłop, kawaler, syn Stanisława i Magdaleny małż. Peców, ur. w Grabowicy, zam. w Gacach w par. Zborówek, lat 22,
Młoda: Marianna Kukułka, panna, córka Kacpra i Katarzyny, ur. i zam. w Karsach Małych, chłopka, lat 16.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Witam, prosba o tlumaczenie dwoch aktow.

Dostalem je od anonimowej osoby, bez opisu, bez slowa wyjasnienia, ale mniemam, ze dotycza mojej rodziny.

Z gory dziekuje, B. Glowacki

https://drive.google.com/file/d/1o7YoiB ... s=65b4e3a9

moderacja (elgra)
zgodnie z moim postem str. poprzednia Wysłany: 25-11-2023 - 11:06
prośby o tłumaczenie z j. rosyjskiego zamieszczaj tutaj ikonka "odpowiedz" a nie "nowy temat"
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Bartoszu,
Bez logowania nie można wejść :(
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Częstochowa Św.Zygmunta 1905 / śluby 57, 58
Które nazwiska Twoje?
Wolny, Ziaja, Sztajner, Morawski, Sikora, Lisek, Ciuk
Ostatnio zmieniony wt 30 sty 2024, 06:08 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Głowacki_Bartosz

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: śr 23 wrz 2009, 19:18

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Głowacki_Bartosz »

Dziwna sprawa, najwyrazniej ktos sie pomylil. Mimo wszystko ciekaw jestem ich tresci.
Prosze je przetlumaczyc w formie skroconej. Wszystkie tlumaczenia egzystuja potem gdzies w sieci i stanowia wartosc dla innych.

Pozdrawiam, B.Glowacki
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Prosba o tlumaczenie

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Głowacki_Bartosz pisze:Dziwna sprawa, najwyrazniej ktos sie pomylil. Mimo wszystko ciekaw jestem ich tresci.
Prosze je przetlumaczyc w formie skroconej. Wszystkie tlumaczenia egzystuja potem gdzies w sieci i stanowia wartosc dla innych.
Pozdrawiam, B.Glowacki
Dla zaspokojenia ciekawości na SzwA są setki milionów aktów, polecam:
25-11-2023 - 11:06 [b]moderator[/b] elgra do Ciebie pisze:Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/ Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Te akty są dość wyraźnie napisane, będą dobre do nauki. Zachęcam i zapewniam, że pójdzie bardzo szybko, zwłaszcza z pomocą strony Zofii Federowicz.

Pozdrawiam, L.Łukaszek-Mlonek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”