par. Godziesze, Iwanowice, Rajsko, Stawiszyn ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Tomasza Pyżanowskiego, proszę o tłumaczenie
ponawiam,
Akt zgonu, skan nr 142, Tomasz Pyżanowski, parafia Iwanowice, rok 1892, syn Jakuba i Marianny.
Pozdrawiam
Damian
Akt zgonu, skan nr 142, Tomasz Pyżanowski, parafia Iwanowice, rok 1892, syn Jakuba i Marianny.
Pozdrawiam
Damian
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt zgonu Wojciecha Zimnego, proszę o tłumaczenie
Damianie,
Nie znasz nr aktu, naprawdę tłumacz ma szukać za Ciebie Twoego aktu?
Zapoznaj się wreszcie jak prosić o tłumaczenie i stosuj przy każdej prośbie
AZ24 Pustka Pośrednik Wojciech Zimny 50l.
Iwanowice 26 VI 1878 o 4 po południu
Zgł. Wojciech Włodarek 58l., Jan Janaszkoski 50l. obaj gospodarze w kolonii Włodzimierz
Umarł w pustce Pośrednik 24 tego miesiąca i roku o 3 po południu Wojciech Zimny gospodarz żonaty 50l. urodzony we wsi Sobiesęki B a zamieszkały w pustce Pośrednik syn Józefa i Marcyanny ślubnych małżonków Zimnych zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z d. Dena
Nie znasz nr aktu, naprawdę tłumacz ma szukać za Ciebie Twoego aktu?
Zapoznaj się wreszcie jak prosić o tłumaczenie i stosuj przy każdej prośbie
AZ24 Pustka Pośrednik Wojciech Zimny 50l.
Iwanowice 26 VI 1878 o 4 po południu
Zgł. Wojciech Włodarek 58l., Jan Janaszkoski 50l. obaj gospodarze w kolonii Włodzimierz
Umarł w pustce Pośrednik 24 tego miesiąca i roku o 3 po południu Wojciech Zimny gospodarz żonaty 50l. urodzony we wsi Sobiesęki B a zamieszkały w pustce Pośrednik syn Józefa i Marcyanny ślubnych małżonków Zimnych zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z d. Dena
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt małżeństwa Tomasza Pyżanowskiego i Anny Figas
Damianie,
Nie podałeś znowu nr aktu..
Dlaczego?
AM10 wieś Sobiesęki B
Iwanowice 1 II 1880 o 4 po południu
Świadkowie: Józef Figas 45l., Józef Felusiak 40l. obaj gospodarze ze wsi Sobiesęki B
On: Tomasz Pyżanoski kawaler służący 21l. urodzony we wsi Marszew Wielkiego Księstwa Poznańskiego i zamieszkały we wsi Sobiesęki C , syn zmarłego Jakuba Pyżanoskiego i jego żony żyjącej Marianny z d. Kałuza.
Ona: Anny zd. Figas panna 21l. urodzona we wsi Sobiesęki B i zamieszkała przy rodzicach córka Józefa Figas i żony jego Franciszki z d. Kasprzak.
Zapowiedzi Iwanowice, umowy przedślubnej nie było, obrzędu dopełnił proboszcz.
Nie podałeś znowu nr aktu..
Dlaczego?
AM10 wieś Sobiesęki B
Iwanowice 1 II 1880 o 4 po południu
Świadkowie: Józef Figas 45l., Józef Felusiak 40l. obaj gospodarze ze wsi Sobiesęki B
On: Tomasz Pyżanoski kawaler służący 21l. urodzony we wsi Marszew Wielkiego Księstwa Poznańskiego i zamieszkały we wsi Sobiesęki C , syn zmarłego Jakuba Pyżanoskiego i jego żony żyjącej Marianny z d. Kałuza.
Ona: Anny zd. Figas panna 21l. urodzona we wsi Sobiesęki B i zamieszkała przy rodzicach córka Józefa Figas i żony jego Franciszki z d. Kasprzak.
Zapowiedzi Iwanowice, umowy przedślubnej nie było, obrzędu dopełnił proboszcz.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt zgonu Tomasza Pyżanowskiego, proszę o tłumaczenie
AZ134 wieś Chojno
Iwanowice 15 XII 1892 o 10 rano
Zgłosili: Józef Figas ze wsi Sobiesęki C 60l., Tomasz Kudacki ze wsi Chojno 30l. obaj gospodarze
Zmarł 13 XII 1892 o 6 po południu Tomasz Pyżanowski służący żonaty 36l. urodzony i mieszkający we wsi Chojno syn zmarłych Jakuba i Marianny małżonków Pyżanowskich zostawiwszy owdowiałą żonę Annę z d. Figas
Iwanowice 15 XII 1892 o 10 rano
Zgłosili: Józef Figas ze wsi Sobiesęki C 60l., Tomasz Kudacki ze wsi Chojno 30l. obaj gospodarze
Zmarł 13 XII 1892 o 6 po południu Tomasz Pyżanowski służący żonaty 36l. urodzony i mieszkający we wsi Chojno syn zmarłych Jakuba i Marianny małżonków Pyżanowskich zostawiwszy owdowiałą żonę Annę z d. Figas
Ostatnio zmieniony czw 08 lut 2024, 15:27 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Anna Krawczyk akt urodzenia
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Anny Krawczyk,
parafia Godziesze, rok 1886, rodzice: Józef i Teofila zd. Mielcarek
akt nr 83, nagłówek 157
kto jest rodzicami chrzestnymi ?
[/url]https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f_max[url][/url]
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 57d98f_max
parafia Godziesze, rok 1886, rodzice: Józef i Teofila zd. Mielcarek
akt nr 83, nagłówek 157
kto jest rodzicami chrzestnymi ?
[/url]https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f_max[url][/url]
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 57d98f_max
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Anna Krawczyk akt urodzenia
Damianie,
Sprawdzaj zawsze link czy działa. Bo ten nie działa.
AU157 Łysa Pałka
Godziesze, 26 VII 1886 o 1 w południe
Ojciec: Józef Krawczyk 43l. najmita dniówkowy z Łysej Pałki
Świadkowie:Sylwester Krawczykowski 45l. , Józef Zęczyk 47l. obaj rolnicy zamieszkali we wsi Przystajnia
Urodzona w Łysa Pałka 23 VII o 2 w nocy
Matka : ślubna żona jego Teofila z d. Mielcarek 32l.
Imię na chrzcie Anna
Chrzestni: wyżej wspomniany Sylwester Krawczykowski, Marianna Reiheld
Sprawdzaj zawsze link czy działa. Bo ten nie działa.
AU157 Łysa Pałka
Godziesze, 26 VII 1886 o 1 w południe
Ojciec: Józef Krawczyk 43l. najmita dniówkowy z Łysej Pałki
Świadkowie:Sylwester Krawczykowski 45l. , Józef Zęczyk 47l. obaj rolnicy zamieszkali we wsi Przystajnia
Urodzona w Łysa Pałka 23 VII o 2 w nocy
Matka : ślubna żona jego Teofila z d. Mielcarek 32l.
Imię na chrzcie Anna
Chrzestni: wyżej wspomniany Sylwester Krawczykowski, Marianna Reiheld
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Anna Krawczyk akt urodzenia
"Link czyli hiperłącze to odnośnik, który pozwala użytkownikowi przenieść się na określoną witrynę poprzez kliknięcie w niego."
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Anna Krawczyk akt urodzenia
fakt, ale przy skopiowaniu i wklejeniu w wyszukiwarkę również działa, nie jest to nic trudnego
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Poprawiłam link. To nic trudnego wkleić poprawny link, tak by tłumacz wolontariusz nie musiał tracić czasu na gimnastykę.
Usunęłam url z przodu i z tylu.
Usunęłam url z przodu i z tylu.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Akt zgonu Julianna Jędrzejak, parafia Rajsko
Akt zgonu Julianna Jędrzejak,
rodzice - Mikołaj Miłek i Katarzyna z d. Kobyłka
rok 1912, parafia Rajsko
akt nr 82, nagłówek 31
Proszę o tłumaczenie
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 69be94_max
Pozdrawiam
Damian
rodzice - Mikołaj Miłek i Katarzyna z d. Kobyłka
rok 1912, parafia Rajsko
akt nr 82, nagłówek 31
Proszę o tłumaczenie
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 69be94_max
Pozdrawiam
Damian
Akt zgonu Julianna Jędrzejak, parafia Rajsko
.....13 czerwca zmarła w Sierzchowie Julianna Jędrzejak , żona rolnika , lat 27, ur. we wsi Dobrzec , córka Mikołaja i Katarzyny z d. Kobyłka małżonków Miłków. Pozostawiła owdowiałego męża Józefa Jędrzejaka....
Jej akt chrztu znalazłem na www.slupcagenealogy.com
Par. Dobrzec 40/1886 (urodzona 14 lutego).
Pozdrawiam
Janusz
Jej akt chrztu znalazłem na www.slupcagenealogy.com
Par. Dobrzec 40/1886 (urodzona 14 lutego).
Pozdrawiam
Janusz
Akt ur. Walenty Chojnowski, parafia Rajsko
Akt urodzenia - Walenty Chojnowski,
rok 1889, parafia Rajsko
rodzice - Jan i Marianna z d. Michalak
akt nr 16, nagłówek 26
Proszę o tłumaczenie, zależy mi na informacji kim są rodzice chrzestni
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6fe21c_max
Pozdrawiam
Damian
rok 1889, parafia Rajsko
rodzice - Jan i Marianna z d. Michalak
akt nr 16, nagłówek 26
Proszę o tłumaczenie, zależy mi na informacji kim są rodzice chrzestni
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6fe21c_max
Pozdrawiam
Damian
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt ur. Walenty Chojnowski, parafia Rajsko
w akcie numer 16 chrzestni to Andrzej Mańczak i Petronela Krzywik.
"akt nr 16, nagłówek 26" tego fragmentu nie rozumiem, ale akt numer 26 dotyczy Walentego Chojnowskiego
"akt nr 16, nagłówek 26" tego fragmentu nie rozumiem, ale akt numer 26 dotyczy Walentego Chojnowskiego
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Akt małżeństwa, August Wilhelm Strumpf i Jadwiga Ziętek
Akt małżeństwa - August Wilhelm Strumpf, Jadwiga Ziętek
parafia Godziesze, rok 1897
Proszę o przetłumaczenie :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f75494_max
Pozdrawiam
Damian
parafia Godziesze, rok 1897
Proszę o przetłumaczenie :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f75494_max
Pozdrawiam
Damian
