Witam ,
uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9d7 ... db278.html
Bardzo dziękuje
Asia
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Akt nr 199 Łazy Józef Kuropatwiński
Łuków 7/19.05.1891 roku o godzinie siódmej po południu
Zjawili się licznie Marcin Wilczyński 75 lat i Antoni Tomasiewicz 43 lata obaj rolnicy zamieszkali w Łazach i oświadczyli ,że 5/17.05.bieżącego roku o czwartej po południu umarł we wsi Łazach Józef Kuropatwiński 62 lata zamieszkały w Łazach, syn Ignacego i Ludwiki małżonków Kuropatwińskich pozostawiając po sobie owdowiałą żonę Emilię. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Józefa Kuropatwińskiego. Akt ten stawającym świadkom nie umiejącym pisać przeczytany , podpisaliśmy.
Łuków 7/19.05.1891 roku o godzinie siódmej po południu
Zjawili się licznie Marcin Wilczyński 75 lat i Antoni Tomasiewicz 43 lata obaj rolnicy zamieszkali w Łazach i oświadczyli ,że 5/17.05.bieżącego roku o czwartej po południu umarł we wsi Łazach Józef Kuropatwiński 62 lata zamieszkały w Łazach, syn Ignacego i Ludwiki małżonków Kuropatwińskich pozostawiając po sobie owdowiałą żonę Emilię. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Józefa Kuropatwińskiego. Akt ten stawającym świadkom nie umiejącym pisać przeczytany , podpisaliśmy.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".