Kamionna

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1215
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 8 times

Kamionna

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Podpis odczytuję: Keulin (w akcie i skorowidzu: Kieulin) i tak jest w AU Michała:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=B&w=07mz
Pozdrawiam.
Elża
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Kamionna

Post autor: sbasiacz »

Dzięki, nie zauważyłam podpisu :-(
pozdrawiam
BasiaS
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Kamionna

Post autor: sbasiacz »

Jak miał na imię ojciec Józefa Michalika?
akt nr 21 Kamionna
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 235&zoom=1
Józef urodził się około 1867 w Rycerzewie (są 2 w kujawsko-pomorskim i warmińsko-mazurskim) nie udało mi się znaleźć aktu urodzenia, a imię ojca dziwne, nic mi nie pasuje :-( czyżby Melchior??
z góry dziękuję
pozdrawiam
BasiaS
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Kamionna

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Basiu,
Mnie Melchior jakoś nie przekonuje, ale też nie mam sensownej propozycji :( mimo kilkakrotnie analizy.
powyżej jest słowo двадцать, które nasunęło mi czy ostatnie 3 litery imienia to jest -tra ?? Ale jakież imię tak by się kończyło?
Za to jeszcze w wielkopolskim w gm.Kłodawa jest Rycerzew.
Pomysł syn Makkara czyli Makarego, czyżby Makary?
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Kamionna

Post autor: sbasiacz »

no cóż, dziękuję Ci za poświęcony czas, ale nie jestem przekonana do Makarego, ja odczytuję dosłownie Meli?ra, tak jakby pisarz zapomniał wstawić literkę x (ch), co już mu się wcześniej zdarzało...
pozdrawiam
BasiaS
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Kamionna

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Basiu, chyba masz rację, że zgubił literę, no i masz doświadczenie spore w tym wymyślnym charakterze pisma. Zawierz sobie.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Kamionna ok :-)

Post autor: sbasiacz »

Dobry wieczór
Indeksując parafię Kamionna trafiłam na taki akt chrztu nr 177
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 144&zoom=1
chciałabym się upewnić czy dobrze odczytałam, że Franciszek Żyłka okazał dziewczynkę w wieku około 1 roku znalezioną w lesie przy drodze prowadzącej z Budzisk w Burakowskie, ubraną w sukienkę ...........nie rozumiem też co ma do tego dziecka Józef Grotkowski służący z Łochowa?
z góry dziękuję
a może znalazł je Grotkowski a Żyłka tylko okazuje?
Ostatnio zmieniony czw 25 sty 2024, 23:01 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam
BasiaS
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Kamionna

Post autor: Marek70 »

Franciszek Żyłka zgłosił dziecko do chrztu 30/07/1905. Józef Grotkowski (służący przy drodze żelaznej w Łochowie) znalazł to dziecko 05/07/1905. Dziecku dano na imię Józefa, a na nazwisko Żyłka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Sulejów akt małżeństwa Kowalczyk Kowalska dzięki Elu!

Post autor: sbasiacz »

Franciszek Kowalczyk poślubia Katarzynę Kowalską córkę Jana i Marianny ..... no właśnie, jak odczytujecie nazwisko Marianny? Ja widzę Minusieska, nie wiem czy dobrze widzę (dziwne nazwisko), chcę się upewnić, indeksuję te małżeństwa.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =62&zoom=1
z góry dziękuję
Basia S
Ostatnio zmieniony ndz 18 lut 2024, 09:15 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 2 razy.
pozdrawiam
BasiaS
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Sulejów akt małżeństwa Kowalczyk Kowalska

Post autor: el_za »

Wg mnie Marianna z d. Mikulska

Ela
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2595
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

akt małżeństwa z Pułtuska OK!

Post autor: sbasiacz »

akt nr 50
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =62&zoom=1
gdzie się urodził kawaler?
Nie mogę znaleźć tej miejscowości, może źle odczytuję wieś w guberni kowieńskiej w powiecie szawłowskim Moniun, Moniut???
z góry dziękuję
Barbara Sikorska

moderacja (elgra)
Basiu, jeżeli to do indeksacji, to zamieszczaj może w
Przyklejony: Indeksacja - prośba o pomoc - j. rosyjski
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Ostatnio zmieniony pn 29 kwie 2024, 19:05 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam
BasiaS
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

akt małżeństwa z Pułtuska

Post autor: Marek70 »

Ja tam widzę Moniuny.
Może chodzi o obecne Moniūnai
https://www.google.com/maps/place/Moni% ... ?entry=ttu
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”