Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
serczer

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 09 lut 2009, 12:46

Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Post autor: serczer »

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu i dwóch aktów urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/796 ... 5c63a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/512 ... a21ee.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e46 ... f95d8.html

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Dorota Deja
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Post autor: Cieślak_Krystyna »

176
Sudoł
Deja Piotr
Działo się w Zwoleniu siódmego/dziewiętnastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie szóstej rano. Stawili się Paweł Szarpak i Jan Wach po czterdzieści lat mający, chłopi w Sudole zamieszkali i oświadczyli, że czwartego/szesnastego grudnia bieżącego roku o godzinie ósmej wieczorem zmarł w Sudole Piotr Deja mający półtora roku, syn Kacpra i Marianny małżonków Deja. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Piotra Deja, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytałem i sam podpisałem.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Woźnicki

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.11.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Post autor: Cieślak_Krystyna »

155
Sudoł
Piotr Deja
Działo się w Zwoleniu dwudziestego dziewiątego lipca/dziesiątego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu Stawił się Kacper Deja, lat pięćdziesiąt mający, chłop w kolonii Sudoł zamieszkały w obecności Wawrzyńca Makucha, lat czterdzieści dwa i Adama Wasiaka, lat czterdzieści sześć, chłopów w kolonii Sudoł zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w kolonii Sudoł dwudziestego czwartego lipca/piątego sierpnia tego roku o godzinie czwartej po południu z jego ślubnej żony Marianny z Pileckich, lat trzydzieści sześć mającej. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Piotr a jego rodzicami chrzestnymi byli Wawrzyniec Makuch i Franciszka Zakrzewska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Woźnicki

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.11.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Post autor: Cieślak_Krystyna »

207
Kolonia Suduł*
Deja Balbina
Działo się w osadzie Zwoleń jedenastego/dwudziestego trzeciego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Kacper Deja, lat pięćdziesiąt mający chłop mieszkający w kolonii Suduł w obecności Michała Steca, lat czterdzieści pięć i Jana Górskiego, lat pięćdziesiąt, chłopów zamieszkałych w kolonii Sudole i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w kolonii Sudoł czwartego/szesnastego października tego roku o godzinie dziesiątej w nocy z jego ślubnej żony Marianny z Pileckich, lat trzydzieści osiem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Balbina a rodzicami chrzestnymi byli Paweł Szarpak i Franciszka Wachowiczowa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem a następnie podpisałem.
Ksiądz Woźnicki

* wieś Sudoł jest pisana w różnych wersjach

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.11.2010r.
Awatar użytkownika
serczer

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 09 lut 2009, 12:46

Zwoleń,Deja-prośba o przetłumaczenie

Post autor: serczer »

Dziękuje uprzejmie
Z poważaniem
Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”