Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Witam, bardzo proszę Państwa o pomoc w przetłumaczeniu tekstu w języku rosyjskim - małżeństwa mojego prapradziada Stanisława z praprababką Teresą. Z góry serdecznie dziękuję. Pozdrawiam.
Skan wrzuciłem tutaj - https://files.fm/u/4yfthcr256
Skan wrzuciłem tutaj - https://files.fm/u/4yfthcr256
Ostatnio zmieniony pt 23 lut 2024, 12:09 przez Borzęcki, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Przepraszam, już uzupełniam:
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Abramowicach
35/1641/0/2.4/101 - 1880 r.
Małżeństwo zawarte między Stanisławem Borzęckim a Teresą z Szafranków
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tki=181330
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Abramowicach
35/1641/0/2.4/101 - 1880 r.
Małżeństwo zawarte między Stanisławem Borzęckim a Teresą z Szafranków
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tki=181330
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d24098ece1
Do uzupełnienia, sprawdzenia
11/23 V
św: Stanisław Galan? l.38, Franciszek Słowik l. 40
on: kawaler l. 25, ur. Krzczonów? zam. wieś Dziesiątki? syn zmarłych Feliksa i Józefy
ona panna lat 20, ur. i zam. przy matce w Dziesiątkach, córka już zmarłego Michała i Marianny dd Dziwa?
Do uzupełnienia, sprawdzenia
11/23 V
św: Stanisław Galan? l.38, Franciszek Słowik l. 40
on: kawaler l. 25, ur. Krzczonów? zam. wieś Dziesiątki? syn zmarłych Feliksa i Józefy
ona panna lat 20, ur. i zam. przy matce w Dziesiątkach, córka już zmarłego Michała i Marianny dd Dziwa?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Wieś Dziesiąta, obecnie część Lublina. Super, serdecznie dziękuję!!!
Ostatnio zmieniony sob 24 lut 2024, 11:27 przez Borzęcki, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 44 times
W tym AM zapisano "syn Feliksa i Józefy" (bez nazwiska panieńskiego matki), ale skryba mógł coś pomylić.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392