Witam, czy mogłabym prosić o wykonanie tłumaczenia aktu ślubu z linka z języka rosyjskiego na polski. Próbujemy dowiedzieć się jakie miała nazwisko panieńskie matka Antoniego.
link do aktu: https://we.tl/t-EPTL5MPbJB
Dziękuję,
Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
malgorzatapee
- Posty: 5
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 18:14
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego
Małgorzato,
Zupełnie nie rozumiem dlaczego łamiesz wszystkie zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego
Zapoznaj się i stosuj na przyszłość, błagamy...
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Twój akt jest w indeksach...
Zmuszasz na dodatek do ściągania Twojego aktu
jakby nie było dostępu do oryginalnego skanu.

Ale po poszukaniu Twojego aktu uważam, że matka Antoniego:
wygląda na Piechota.
Zupełnie nie rozumiem dlaczego łamiesz wszystkie zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Twój akt jest w indeksach...
Zmuszasz na dodatek do ściągania Twojego aktu
Ale po poszukaniu Twojego aktu uważam, że matka Antoniego:
wygląda na Piechota.
Ostatnio zmieniony czw 29 lut 2024, 06:53 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego
Inna propozycja odczytu: Piechota.
To nazwisko występuje w sąsiedniej par. Osjaków, a przecież o Antonim napisano: „urodzony i zamieszkały w Chorzynie parafii Osjaków.”
Małżonkowie Jan Wojdyła i Marianna Piechota mają tu dzieci: U 66/1857, 94/1862, 223/1865 i 99/1869. Co prawda brak Antoniego, ale potencjalnie obiecujący jest U 6/1854…
Pozdrawiam
Krzysiek
To nazwisko występuje w sąsiedniej par. Osjaków, a przecież o Antonim napisano: „urodzony i zamieszkały w Chorzynie parafii Osjaków.”
Małżonkowie Jan Wojdyła i Marianna Piechota mają tu dzieci: U 66/1857, 94/1862, 223/1865 i 99/1869. Co prawda brak Antoniego, ale potencjalnie obiecujący jest U 6/1854…
Pozdrawiam
Krzysiek
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego
Krzyśku, masz rację, to będzie Piechota. 
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie