Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 7a6b5b_max
Akt 15
Czy urodzona to Janina Aniela czy Agnieszka? Na genetyce niby przetłumaczona na Agnieszka, ale nie widzę tego... Dzięki
Jacob
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Janina Agnessa

Pozdrawiam
Janusz
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 24
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 23-026.jpg

Proszę o podanie wieku i miejsca narodzin młodego. W genetyce jest jako "Łukasz", ale ja odczytałem "Antoni"

Dzięki
Jacob
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

Antoni 20 lat.
Janowiec
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
zort56

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 19 sty 2021, 21:32

Post autor: zort56 »

Czy pomoże mi ktoś z aktem nr 22?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2&zoom=1.5

Jest tam informacja o rodzinie albo zawodzie albo jakiekolwiek informacje o Tomaszu? Wiem tylko, że zmarł. Nigdzie nie mogę znaleźć informacji na temat jego pochodzenia a szukam jego rodziców albo miejscowości skąd pochodził.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

wdowiec, robotnik, zam. Kałki, l. 60
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 44
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 43-046.jpg
Proszę o podanie wieku i miejsca narodzin młodej. Dziękuję
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

21, Janowiec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

Akt 98
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... faedb8_max
Mam pytanie gdzie dokładnie urodzone (Folwark...) dziecię i data urodzenia.
Dziękuję
Jacob
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Urodzone w Folwarku Wilków 5/17 kwietnia 1890r.

Pozdrawiam Waldemar
szmool

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 155
Rejestracja: śr 04 sty 2017, 00:37
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: szmool »

Prośba o odczytanie wieku ojca (Józef Koźlik) i miejsca ślubu z adnotacji.

Akt 240
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 35-240.jpg
Ostatnio zmieniony pt 22 mar 2024, 18:48 przez szmool, łącznie zmieniany 2 razy.
pozdrawiam, Piotr
lukash325

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pt 18 sie 2023, 23:45

Post autor: lukash325 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie zawodu rodziców z aktu urodzenia:

Rok 1892
Nr aktu 185
Urodzona: Franciszka Szymczyk
Rodzice: Roch i Katarzyna Cieciorowska, oboje 30 lat
Parafia: Dłutów
Miejscowość: Ślątkowice
Data: 17.11.1892


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2bec5881d5
Łukasz
Parafie: Dłutów, Żuromin, Iława
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

ojciec - rolnik
matka - z reguły nigdy nie był wpisywany zawód wykonywany

pozdrawiam Waldemar
szmool

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 155
Rejestracja: śr 04 sty 2017, 00:37
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: szmool »

szmool pisze:Prośba o odczytanie wieku ojca (Józef Koźlik) i miejsca ślubu z adnotacji.

Akt 240
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 35-240.jpg
Będę wdzięczny za pomoc.
pozdrawiam, Piotr
doomkaa

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: sob 30 sty 2021, 19:13

Post autor: doomkaa »

Witam

Prośba o odczytanie (o ile jest) miejsce urodzenia/zamieszkania pana młodego Jana Kalemby

Akt małżeństwa Jan Kalemba i Antonina Malicka 1881 nr 4 parafia Suchedniów

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.25

Z góry dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”