ur 30 1914 Z Penconek Powsin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witaj!1
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego.
Akt ur. nr 551 Jan Brzumiński
Akt ur.nr 1232 Jan Brzomiński
z parafii Narodzenia NMP
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 8599633810

http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 7884549586

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Marek
ciupylu

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 00:14
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ciupylu »

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu. Z gory bardzo serdecznie dziekuje!! http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a2 ... 9121f.html
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Marku.
Oto tłumaczenia:

Nr 551
Działo się w Warszawie w Parafii Narodzenia NMP dnia 9/21 Kwietnia 1891 roku o godzinie czwartej po południu.
Stawił się osobiście Szczepan Brzumiński, murarz, lat 26 mający, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Pawiej pod numerem 62; w obecności: Józefa Radkiewicza, murarza, i Walentego Dąbrowskiego, stolarza, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie – i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie pod wyżej wymienionym numerem, dnia 24 Lutego/8 Marca tego roku o godzinie trzeciej po południu, z jego prawowitej żony Leokadii urodzonej Zielińska.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Wacława Martwińskiego, nadano imię JAN, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Radkiewicz i Katarzyna Żaryn.
Opóźnienie Aktu nastąpiło z woli Ojca. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Za Proboszcza Parafii Ksiądz /-/ podpis nieczytelny

Nr 1232
Działo się w Warszawie w Parafii Narodzenia NMP dnia 1/13 Września 1891 roku o godzinie szóstej po południu.
Stawił się Jan Brzomiński, czeladnik kowalski, lat 31 mający, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Wroniej pod numerem 73; w obecności: Edwarda Czarnieckiego, służącego, i Stefana Andrzejewskiego, wyrobnika, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie – i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie dnia 29 Sierpnia/ 10 Września bieżącego roku o godzinie dwunastej dnia, z jego prawowitej żony Stanisławy urodzonej Otocka, lat 21 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Wacława Martwińskiego, nadano imiona: JAN – WINCENTY, a rodzicami chrzestnymi byli: Edward Czarniecki i Antonina Otocka.
Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Za Proboszcza Parafii Ks. Majewski

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj - ciupylu, chyba jakieś imię masz?

Oto tłumaczenie:
Nr 321 Tarło
Działo się w mieście Lubartów dnia 10/22 Września 1899 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Stanisław Kołodziuk, chlop- parobek, we wsi Tarło zamieszkały, lat 35 mający; w obecności: Wojciecha Pasierbiaka lat 38, i Wojciecha Biedaka lat 42, chłopów- parobków w Tarle zamieszkałych – i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Tarło dnia wczorajszego o godzinie dziesiątej po południu, z jego prawowitej żony Anny urodzonej Krasuska, lat 23 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię WŁADYSŁAW, a rodzicami chrzestnymi byli: Wojciech Pasierbiak i Stanisława Chołodziuk.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ksiądz /-/ podpis nieczytelny Administrator Parafii

Pozdrawiam
Danuta
kaaczorr174

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pt 09 lip 2010, 13:02

Post autor: kaaczorr174 »

Witam, mam gorąca prośbe o pomoc w tłumaczeniu nastepujacych aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/683 ... 9e5c7.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/952 ... 6cb95.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/226 ... 4a551.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/05a ... abe76.html

z gory bardzo dziękuję;)
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Post autor: robbi89 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów dotyczących Wacława Kruze, syna Jakóba Kruze i Julii z Gardowskich zamieszkałych w Warszawie w parafii św. Jana Chrzciciela:
a) chrztu (1875, nr 528, lewy dolny róg)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... cf5ab.html
b) zgonu (1876, nr 520, lewy górny róg)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e3af0.html
Z góry dziękuję za pomoc
Piotrek
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

528 Działo się w Warszawie dwudziestego pierwszego września/trzeciego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie czwartej trzydzieści po południu. Stawił się Jakub Kruze, czeladnik rymarski, lat trzydzieści dziewięć mieszkający w Warszawie przy ulicy Żródłowej pod numerem dwa tysiące sześćset trzydziestym siódmym w obecności Ludwika Rakowskiego a także Teodora Sakowicza, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie siedemnastego/dwudziestego dziewiątego lipca tego roku o godzinie dwunastej w nocy z jego ślubnej żony Julii z Gardowskich, lat trzydzieści dwa. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imiona Wacław, Ludwik a rodzicami chrzestnymi byli Ludwik Rakowski i Rozalia Piorunowska. Opóźnienie tego aktu spowodowane zajęciami ojca. Akt ten po przeczytaniu obecnym, podpisaliśmy.
Ksiądz A. Biernacki

520 Działo się w Warszawie siedemnastego/dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawili się: Jakub Kruze i Ludwik Wojcieszko, rymarze, pełnoletni mieszkańcy Warszawy i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie dziesiątej rano w Warszawie przy ulicy Rynek Starego Miasta pod numerem sześćdziesiątym pierwszym zmarł Wacław Kruze mający jeden rok i sześć miesięcy, urodzony w Warszawie, syn małżonków Jakuba Kruze i Julianny z Gardowskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wacława Kruze, akt ten przeczytałem obecnym i sam podpisałem, jako że oni oświadczyli, że są niepiśmienni.
Ksiądz Władysław Sierdziński.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.11.2010r.
robbi89

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: wt 27 kwie 2010, 23:37

Post autor: robbi89 »

Witam,
chciałbym prosić o tłumaczenie jeszcze jednego aktu. Jest to akt chrztu Lucyny Apolonii Kieleckiej, córki Wacława i Janiny z Borowieckich, sporządzony w parafii św. Jana w Warszawie w 1905 roku. Szczególnie interesuję mnie dopisek na marginesie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1ba39.html
(nr 886, prawy dolny róg)
Dziękuję i pozdrawiam
Piotrek
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witaj Danusiu !

Mam tym razem do przetłumaczenia z rosyjskiego akt notarialny z 1915 r. Proszę też o przetłumaczenie napisu w stemplu.
Strona 1
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 5452915186

strona 2
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 1563928930
strona 3
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 3387607730
stempel
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 0812170882
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Marek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Marku.
Proszę bardzo, tłumaczenie Aktu Notarialnego:

Oryginał wypisu znajduje się w Księdze hipotecznej na rok 1915 pod Numerem 14 - Majątku „ Poparafialna Ziemia” w Wawrzyszewie powiatu warszawskiego, u Notariusza przy Wydziale Hipotecznym Warszawskiego Sądu Okręgowego Kazimierza Francewicza Kosińskiego [syna Franciszka].

Wg Rejestru Numer 447

W 1915 roku dnia 26 Czerwca/ 9 Lipca do mnie Kazimierza Francewicza Kosińskiego [syna Franciszka], Notariusza przy Wydziale Hipotecznym Warszawskiego Sądu Okręgowego w biurze moim w Warszawie pod Numerem 493 stawili się osobiście mnie znani i posiadający zdolność prawną rosyjscy poddani, Obywatele:

1/ Piotr Buczyński syn Andrzeja
i 2/ Władysław Buczyński syn Andrzeja
- oboje zamieszkali i mający prawne miejsce pobytu we wsi Wawrzyszew powiatu Warszawskiego,

w obecności osobiście mnie znanych i posiadających zdolność do czynności prawnych Świadków, Obywateli: Feliksa Cholewińskiego syna Ignacego , pod Numerem 1544, i Andrzeja Sobola syna Józefa, pod Numerem 112, w Warszawie zamieszkałych,
i zawarli niniejszy Akt treści następującej:

Paragraf 1
Piotr Buczyński oświadczył, że jest współwłaścicielem Majątku „ Poparafialna Ziemia” w Wawrzyszewie powiatu Warszawskiego, co wynika z zapisu w II Rozdziale hipotecznego indeksu niniejszej Księgi, a mianowicie posiada kawałek ziemi zapisany pod Numerem 4 / czwartym/ II Rozdziału indeksu tej Księgi, o powierzchni 2/ dwie/ dziesięciny 1298/ tysiąc dwieście dziewięćdziesiąt osiem// sążni kwadratowych.

Niniejszym Aktem Piotr Buczyński z oznaczonego swojego kawałka ziemi - kawałek ziemi o powierzchni 1/jednej/ dziesięciny 60/sześćdziesiąt/ sążni kwadratowych znajdujący się przy granicy kawałka ziemi na całej długości tegoż kawałka, należącego do Józefa-Mariana Buczyńskiego, oznaczonego w indeksie Numerem 3, sprzedaje na pełną własność Współstawającemu Władysławowi Buczyńskiemu, za dobrowolnie uzgodnioną cenę sprzedaży 400/ czterysta/ rubli, które otrzymał od Kupującego w gotówce, w pełnej kwocie, jeszcze przed zawarciem tego Aktu.
W związku z tym, Aktem niniejszym przepisuje i wyraża zgodę na przeniesienie hipoteczne praw własności na imię Kupującego.

Tak jak Władysław Buczyński ,kupionym zgodnie z niniejszym Aktem, kawałkiem ziemi już faktycznie włada i użytkuje, to przy takim władaniu i użytkowaniu ten kawałek ziemi Sprzedający pozostawia na przyszłość Kupującemu, z obowiązkiem opłacania podatków, opłat i wykonywania gminnych powinności.

2. [ nie zaznaczono „ paragraf”]
Kupujący Władysław Buczyński oświadczył, że kupionym zgodnie z tym Aktem kawałkiem ziemi już włada i użytkuje; granice i powierzchnia, a także prawa Sprzedawcy Piotra Buczyńskiego do tego kawałka ziemi i hipoteczny zapis majątku „ Poparafialna Ziemia w Wawrzyszewie” w tej Księdze zapisanego – wszystko dobrze zna, i w związku z tym wyraża zgodę i sprzedaż tą przyjmuję i odbiera, z przeniesieniem na siebie praw tego kupna, z powołaniem się na załączone do dokumentów tej Księgi pod Numerem 45, zaświadczenie Sztabu Twierdzy Warszawskiej, z dnia 14 Kwietnia o Numerze 4794.

Dla ustalenia prawnej wyceny przyjęto wycenę poprzedniego przeniesienia, z powołaniem się na Art. 128 Ustawy o bezpośrednich? podatkach, i ustanowioną w tym Akcie cenę 400 rubli; w oparciu o powyższe - prawna wycena wynosi 460 rubli.
Akt ten przeczytano Stawającym w obecności wyżej wymienionych Świadków, i po jego akceptacji oraz upewnieniu się, że Stawający zawierają ten Akt dobrowolnie i rozumieją jego sens i znaczenie – podpisany został.

Wypis należy wydać Kupującemu.

Przy sporządzeniu tego Aktu pobrano:
opłata stemplowa 2 ruble 50 kopiejek, opłata aktowa 3 ruble, opłata od umowy 18 rubli 40 kopiejek, opłata miejska 80 kopiejek, opłata Notariusza 2 ruble 40 kopiejek.

Podpisali:
Piotr Buczyński, Władysław Buczyński, Feliks Cholewiński syn Ignacego, Andrzej Sobol syn Józefa, Notariusz Kazimierz Kosiński.

Wypis ten słowo w słowo zgodny z oryginalnym Aktem zapisanym w Rejestrze na 1915 rok pod Numerem 447, wydano Władysławowi Buczyńskiemu w dniu sporządzenia Aktu.

Dopisek: na stronie 2 w wierszu 13 poprawiono[słowo] ” granice”.

Notariusz /-/ [podpis nieczytelny]

Pieczęć okrągła Notariusza

[Pieczęć z napisem w skrótach, pełny zapis jedynie imienia i nazwiska; herb ?/ godło?/ ]

„ Notariusz przy Wydziale Hipotecznym Warszawskiego Okręgowego Sądu
Kazimierz Kosiński”

[W nawiasach kwadratowych dopiski tłumaczącego.]

Pozdrawiam
Danuta
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

886
Działo się w Warszawie w parafii Świętego Jana dwudziestego szóstego grudnia tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie szóstej piętnaście po południu. Stawił się Wacław Franciszek Kielecki dwudziestosześcioletni kawaler w obecności Józefa Witwickiego, technika i Antoniego Przygodzkiego, kołodzieja, obu pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej urodzone tu w Warszawie przy ulicy Brzozowej pod numerem dwieście czternastym, drugiego/piętnastego listopada tego roku o godzinie trzeciej po południu z Janiny Borowieckiej, niezamężnej z rodzicami mieszkającej, lat osiemnaście; które to dziecko pochodzące od niego, wyżej wymieniony Wacław Franciszek Kielecki uznaje za swoje własne i uznaje się jego ojcem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Lucyna Apolonia a jego rodzicami chrzestnymi byli: Józef Witwicki i Apolonia Dreusz. Akt ten opóźniony z powodu choroby matki, obecnym przeczytałem, podpisałem z ojcem i pierwszym świadkiem; drugi świadek oświadczył, że jest niepiśmienny.
Ksiądz [podpis nieczytelny]

dopisek na marginesie:
Rodzice wymienionej w tym akcie Lucyny Apolonii Kieleckiej, ślubni małżonkowie Wacław Franciszek Kielecki i Janina Anna Borowiecka, aktem ślubu nr 18* zawartego w tutejszej parafii Świętego Jana dnia 21 stycznia/3 lutego 1907 roku uznają ją za swoją własną córkę i na podstawie paragrafu 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczają jej prawa prawowitego dziecka.
Warszawa, 17/2 września 1914 roku
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, ksiądz [podpis nieczytelny]

* nie mam pewności czy to jest nr 18

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 20.11.2010r.
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witaj Danusiu !!
Dziękuję bardzo za poprzednie obszerne tłumaczenie.
Mam do przełumaczenia akt nr 32 urodzenia parafia Skuły Antoniego Malinowskiego.

http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 2323915122

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam ponownie!
Powinno być dobrze.
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 6862039762
Pozdrawiam
Marek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Marku.
Proszę, oto tłumaczenie:

Nr 32 Skuły
Działo się w Skułach dnia 6/18 1893 roku o godzinie drugiej po południu.
Stawił się Szymon Malinowski lat 33, Leśnik Skulskich Urzędowych Lasów; w obecności: Grzegorza Malinowskiego lat 40, i Józefa Szostek lat 38, rolników ze Skuł – i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Skulskiej leśnej osadzie dnia 26 Maja/ 7 Czerwca bieżącego roku o godzinie trzeciej rano, z jego prawowitej żony Marianny urodzonej Januszewska, lat 24.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię ANTONI, a rodzicami chrzestnymi byli: Grzegorz Malinowski i Małgorzata Szostek.
Akt ten oświadczającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ksiądz /-/ [ podpis nieczytelny]
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam Danusiu !!!!
Mam do przetłumaczenia z parafii Nawiedzenia NMP
Akt zgonu 293 Marcyanna Brzemińska
Akt zgonu 297 Wojciech Brzemiński
Akt urodzenia 195 Aleksander Brzemiński
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 2953809970
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 2106975666
http://picasaweb.google.com/10776780097 ... 2852918706

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”