AS Adolf Weber i Aleksandra Niels - Łomża poz 9 -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels - Łomża poz 9 -OK

Post autor: darek65 »

Proszę tłumaczenie AS 1875 Łomża poz 9, wraz z dopiskiem na marginesie.
https://zapodaj.net/plik-pI5cgnH4nX lub
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=55003
Dziękuję i Pozdrawiam Darek
Ostatnio zmieniony wt 14 maja 2024, 18:51 przez darek65, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: Marek70 »

A reszta znanych danych zgodnie z
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: darek65 »

To wszystko co wiem
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: Marek70 »

A zaglądałeś do geneszukacza?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: darek65 »

Tak , nie ma tłumaczenia tego aktu. Zależy mi bardzo na dopisku z prawej strony
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: Marek70 »

W geneszukaczu masz podane imiona rodziców młodych. W geneszukaczu nie znajdziesz tłumaczenia aktów.
W dopisku jest info o ich rozwodzie w 1892.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: darek65 »

Dlatego prosiłem o tłumaczenie w/w aktu, bez podawania danych rodziców , bo z tym jest różnie .
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AS Adolf Weber i Aleksandra Niels d Bossowska

Post autor: Marek70 »

Różnie może być, ale zawsze jest jakiś punkt zaczepienia. Jak są jakieś błędy w indeksach to osoba tłumacząca poprawi to w tłumaczeniu. Przynajmniej ja tak robię.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Chodzi mi o interpretacje tłumaczenia imion , nazwisk, miejscowości. Np. nazwisko po mężu już jest źle, Nikels powinno być...
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Darku,

Po prostu przeczytaj i zastosuj się do
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i nie bawmy się w ciuciubabkę. Na forum wszystkich traktuję równo :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

OK:) a to moje wypociny.
Działo się w Łomży dnia 15/27.06.1875 …. W obecności świadków Franca O… 66 lat i Grzegorza Duk… 45 lat… zawarte zostało małżeństwo pomiędzy Hermanem Adolfem Weberem synem Gotlieba i Anny z domu Bekkier małżonków Weber urodzonym w W… lat 26 i Aleksandra Dorotą Nikels z Bossowskich wdową po zmarłym Albercie Nikelsie dnia 4/26.03.1873 …. roku córka Józefa i … Wilhelminy Joswig urodzoną w Łomży 24 lata.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dnia … /: … /: …, … /: … /: … i … … /: ……/: tego roku.

Podpisy
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Działo się w Łomży dnia 15/27.06.1875 o 20:00. W obecności świadków Franciszka Oskiełowskiego(?) 66 lat listonosza(?) i Grzegorza Dikmana(?) 45 lat cukiernika zawarte zostało małżeństwo pomiędzy Hermanem Adolfem Weberem kawalerem cukiernikiem zam. w Łomży, synem Gotlieba i Anny z domu Bekkier małżonków Weber, urodzonym we Włocławku, lat 26 i Aleksandrą Dorotą Nikels/Nickels z Bossowskich, wdową po zmarłym w Łomży Albercie Nikelsie dnia 14/26.03.1873, ur. w Łomży i tam zam., córka zmarłego Józefa Bossowskiego i żyjącej Wilhelminy Joswig, 24 lata.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym ewang.-augsb. kościele parafialnym, a także w warszawskim ewang.-augsb. kościele "jako parafii młodego"(?) dnia … /: … /: …, … /: … /: … i … … /: ……/: tego roku.

Duża adnotacja na marginesie dotyczy unieważnienia powyższego małżeństwa w roku 1892 z winy męża.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”