par. Kielce, Lisów, Piekoszów, Krasocin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Re: Akt urodzenia Augustyny Schultz

Post autor: teemka »

teemka pisze:Proszę o pomoc w przetłumaczeniu niniejszego aktu. Posiadam jego skan w rodzinnych dokumentach, jednak nie mogę za nic znaleźć jego odpowiednika w skanach archiwów. To akt urodzenia Augustyny, córki Augusta Schultz i Rozyny Kowalskiej, wyznania chyba ewangelicko-augsburskiego, Kielce, 1885 r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b161f4bb2e75e62e
Dziękuję za powyższe, proszę jeszcze o przetłumaczenie tego aktu.
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia Augustyny Schultz

Post autor: Marek70 »

teemka pisze:
teemka pisze:Proszę o pomoc w przetłumaczeniu niniejszego aktu. Posiadam jego skan w rodzinnych dokumentach, jednak nie mogę za nic znaleźć jego odpowiednika w skanach archiwów. To akt urodzenia Augustyny, córki Augusta Schultz i Rozyny Kowalskiej, wyznania chyba ewangelicko-augsburskiego, Kielce, 1885 r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b161f4bb2e75e62e
Dziękuję za powyższe, proszę jeszcze o przetłumaczenie tego aktu.
Kielce 09/01/1885 o 8:00,
Ojciec: August Schulz, rolnik zam. we wsi Karolinów, lat 48,
Świadkowie: Gotfryd Greger 40, Gotlib Etner 37, rolnicy zam. we wsi Karolinów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 07/01/1885 o 14:00 we wsi Karolinów,
Matka: Rozyna zd. Kowaleska, lat 40,
Imię na chrzcie: Augustyna,
Chrzestni: wspomniany Gotfryd Greger i Julianna Etner.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

akt urodzenia Julianny Kalicińskej, Wodzisław 1896 roku

Post autor: teemka »

Szanowny Panie Marku,
mam jednak jeszcze jedno pytanie do tego tłumaczenia. Czy jest w akcie napisane wprost, tak jak to było w zwyczaju: "dziecko urodzone .... z jego małżonki Zofii z domu Czernik"? Pytam ponieważ nie mogę znaleźć aktu ślubu Ludwika z Zofią, nawet nie mogę znaleźć aktu urodzenia Zofii, jest natomiast akt ślubu Ludwika z Michaliną Czernik niecały rok przed urodzinami Julianny. I teraz mam dylemat, czy Zofia była Michaliną i używała w tamtym czasie imienia Zofia lub nastąpił błąd przy zapisaniu, czy jednak istnieje poszlaka, że Michalina i Zofia to dwie różne kobiety?
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia Julianny Kalicińskej, Wodzisław 1896 roku

Post autor: Marek70 »

W tym AU zapisano, że "z jego małżonki Zofii", ale przejrzałem jeszcze 2 akty (AM Ludwika i Michaliny oraz AU Michaliny) i skłaniam się ku stwierdzeniu, że skryba popełnił błąd, i ta Zofia to jednak Michalina, z którą Ludwik ożenił się niecały rok wcześniej. W pozostałych AU dzieci tej pary jest już Michalina.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu 11 ślubu Ludwika Kalicińskiego (rodzice: Stanisław, Izabela Andrzejowska, ale też na innym akcie jest: Józefa) i Agnieszki Sroczyńskiej (rodzice: Walenty, Marianna Bartkiewicz), 1880 r, Wodzisław.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,426403,19

Dziękuję

PS. do moderatorów: niestety nie mogę z jakiegoś powodu dodać postu do "mojego" wątku, dlatego tworzę nowy, proszę wybaczyć.
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: Marek70 »

Wodzisław 08/11/1880 o 16:00,
Świadkowie: Feliks Bartkiewicz(?) 58, Jan Rajecki 43, obaj z Wodzisławia,
Młody: Ludwik Kaliciński, kawaler, lat 27, ur. we wsi Napole/Nakole(?) w par. Niekrasów, zam. w Wodzisławiu, syn zmarłych Stanisława i Izabeli zd. Andrzejowska,
Młoda: Agnieszka Sroczyńska, panna, ur. i zam. w Wodzisławiu, córka zmarłego Walentego i żyjącej Marianny zd. Bartkiewicz, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Agnieszki Sowińskiej (może to być Agnieszka z domu Dziedziszewska, żona Dominika):

Akt 127, 1980 rok, Kielce, Katedra: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,400711,19
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: Marek70 »

Kielce 22/03/1890 o 12:00,
Zgłaszający: Jan Rogalski 43, Jan Sliwiński 70, mieszkańcy Kielc,
Zmarły: Agnieszka Sowińska, zm. 20/03/1890 o 11:00 w Kielcach, lat 80, córka Jana i Anny małż. Dziedziszowskich/Dziedziszewskich, wdowa po Dominiku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

Dziękuję za powyższe.

Proszę jeszcze o pomoc w tłumaczeniu aktu 12 zgonu Ludwika Kalicińskiego/Kalecińskiego (żona Michalina Czernik), 1911, Wodzisław.
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: Marek70 »

Katarzyno,
A link?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Re: Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

teemka pisze:Dziękuję za powyższe.

Proszę jeszcze o pomoc w tłumaczeniu aktu 12 zgonu Ludwika Kalicińskiego/Kalecińskiego (żona Michalina Czernik), 1911, Wodzisław.
Przepraszam, oto link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,426497,39
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: Marek70 »

Wodzisław 13/03/1911 o 8:00,
Zgłaszający: Wojciech Gawroński 66, Franciszek Gondorowicz 48, osadnicy z Wodzisławia,
Zmarły: Ludwik Kaleciński, zm. 11/03/1911 o 19:00 w Wodzisławiu, szewc, lat 65, syn rodziców niepamiętnych, pozostawił żonę Michaliną zd. Czernik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Re: Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Michała Chwastowskiego, syna Józefa:

Akt 144, 1915, par. św Wojciech, Kielce: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401196,64

Informacja z Geneteki, że zmarł 24.04.1915 w wieku 54, żonaty.
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: el_za »

Michał - żonaty, lat 54, syn Józefa, zapisany do ksiąg Gminy Niewachlów, zmarł 11/ 24.IV.1915 w Kielcach
zgłosili - służący Szpitala Kieleckiego, Andrzej Górecki, l.46 i Wojciech Janusek? lat 40

Ela
teemka

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: śr 28 cze 2023, 21:53

Re: Akt ślubu Kaliciński, Sroczyńska, 1880 r. Wodzisław

Post autor: teemka »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu 130 zgonu Anieli Bielińskiej (Jastrzębskiej), 1914, par. Piekoszów

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 122&zoom=1
Pozdrawiam,
Katarzyna
teemka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”