par. Drugnia, Gnojno, Potok, Szydłów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt slubu 4 Drugnia 1907 OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
nr 4
Parafia Drugnia rok 1907

Jan Wesołowski (Wojciech, Józefa Oczkowska) i Helena Łoboda (Wawrzyniec, Marianna Trela)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395162,4

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony czw 23 maja 2024, 00:15 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt Zgonu nr 28 Potok 1910 OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenia aktu zgonu
nr 28
Potok
1910
Wojciech Wesołowski (rodzice Roch Teresa Porębska)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415721,30

Dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony śr 22 maja 2024, 23:56 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt slubu 4 Drugnia 1907

Post autor: Marek70 »

Drugnia 30/01/1907 o 10:00,
Świadkowie: Andrzej Stolarski 30, Szczepan Stęplewski 52, chłopi rolnicy ze wsi Głuchów,
Młody: Jan Wesołowski, chłop rolnik, kawaler, lat 26, syn Wojciecha i Józefy zd. Oczkowska małż. Wesołowskich, ur. i zam. we wsi Rudki w par. i gminie Potok,
Młoda: Helena Łoboda, panna, lat 18, córka Wawrzyńca i Marianny zd. Trela małż. Łoboda, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Głuchów.

Zapowiedzi w parafiach Drugnia i Potok.

Umowa przedślubna zawarta w miejscowości Chmielnik u notariusza Edwarda Treli 23/01/1907 nr 38.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt Zgonu nr 28 Potok 1910

Post autor: Marek70 »

Potok 27/04/1910 o 10:00,
Zgłaszający: Wojciech Kałandyk 43, Józef Smuga 42, chłopi rolnicy zam. w Rudkach,
Zmarły: Wojciech Wesołowski, zm. 25/04/1910 o 11:00 w Rudkach, lat 61, ur. i zam. w Rudkach, syn Rocha i Teresy zd. Poręba, pozostawił żonę Józefę zd. Oczkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt ur 29 Drugnia 1889 OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
nr 29
Parafia Drugnia rok 1889

Helena Łoboda (Wawrzyniec, Marianna Trela)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395146,10

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony pt 24 maja 2024, 00:42 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt ur 29 Drugnia 1889

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

Działo się to we wsi Drugnia 4/16.VI.1889 r o godz. 9 rano. Stawił się Wawrzyniec Łoboda rolnik zamieszkały we wsi Głuchów l. 23 w obecności Kazimierza Stolarskiego l. 47 i Wincentego Sadoskiego l.50 rolników zamieszkałych we wsi Głuchów i okazał nam niemowlę płci żeńskiej urodzone przedwczoraj o godz. 3 po południu wsi Głuchów z prawnej jego żony Marianny z Trelów l. 21. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj przez księdza administratora tej parafii dano imię Helena a chrzestnymi byli Franciszek Trela i Marianna Witoska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas podpisano (podpis nieczytelny)
Pozdrawiam
Kazimierz
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt ur 39 Potok 1880 Jan Wesołowski

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
nr 39
Parafia Drugnia rok 1880

Jan Wesołowski (Wojciech, Józefa Łęczkowska)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415703,12

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ur 39 Potok 1880 Jan Wesołowski

Post autor: Marek70 »

Potok 29/07/1880 o 18:00,
Ojciec: Wojciech Wesołowski, kolonista ze wsi Rudki, lat 30,
Świadkowie: Józef Wesołowski 36, Józef Chala 45, koloniści z Rudek,
Dziecko: chłopczyk, ur. 29/07/1880 o 3:00 w Rudkach,
Matka: Józefa zd. Łączkowska, lat 36,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Józef Wesołowski i Antonina Chala.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 32 Gnojno 1884

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu nr 32
Gnojno
1884
Józef Wojnowski (rodzice Helena Panok i Józef Wojnowski)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,396650,66

Z góry dziekuję i pozdrawiam
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu 32 Gnojno 1884

Post autor: Marek70 »

Przetłumaczyłem, ale to nie Twój Józef.

Gnojno 12/03/1884 o 9:00,
Zgłaszający: Stanisław Wojnowski 30 ojciec zmarłego, Augustyn Zawierucha 38, chłopi zam. we wsi Glinka,
Zmarły: Józef Wojnowski, zm. 10/03/1884 o 20:00 w Łodzi we wsi Glinka, dziecko, żył 6 tyg., ur. w Glince, syn Stanisława i Józefy zd. Galus małż. Wojnowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 1881 nr 97 par. Gnojno ok

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu nr 97
Gnojno
1881
Ewa Wojnowska zd Stachowicz (rodzice Wincenty Stachowicz, Wiktoria Witczak)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,396522,82

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 10 cze 2024, 12:20 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu 1881 nr 97 par. Gnojno

Post autor: Marek70 »

Gnojno 14/04/1881 o 8:00,
Zgłaszający: Andrzej Stachowicz 35, Kacper Kwaśniewski 60, chłopi zam. we wsi Janowice Raczyckie,
Zmarły: Ewa Wojnowska zd. Stachowicz, zm. 13/04/1881 o 7:00, wdowa, robotnica, lat 68, ur. i zam. we wsi Janowice Raczyckie, córka zmarłych Wincentego i Katarzyny małż. Stachowiczów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zg 1887 nr 219 par. Gnojno Karol Zawierucha

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
aktu zgonu nr 219
Gnojno 1887
Karol Zawierucha ( rodzice: Andrzej i Marianna brak nazwiska)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,396648,96

Pozdrawiam i dziękuję
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 1880 nr 19 par. Drugnia

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
aktu zgonu nr 19
Drugnia 1880
Paweł Oczkowski ( rodzice: Jan i Małgorzata Ozimina)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395160,28

Pozdrawiam i dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”