par. Działoszyn, Nowa Brzeźnica, Pajęczno, Rząśnia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
czy mogłabym prosić o przetłumaczenie aktów urodzenia bliźniąt?
Wiem, ze jeden akt jeden post,ale różnica między tymi aktami to pewnie godzina co najwyżej. Ale może będą inni świadkowie i chrzestni?
Nr 40 i 41 - 1881 - Niegardów - Wit i Antonina Moskwa
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/14575417
Skan nr 22.
Rodzice na pewno Andrzej, mama Marianna Bilska możliwe?

Z góry dziękuje!
Pozdrawiam
Justyna
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: el_za »

chrzest - 01/ 13.VI.1881
świadkowie - Tomasz Jantos, l.50 i Stanisław Kotyza, l.43, rolnicy z Błogocic
ojciec - Andrzej, lat 46, sługa dworski z Błogocic
matka - Marianna z d.Bielska, lat 30
Wit - ur. tego dnia o 3.00 rano w Błogocicach
chrzestni - Stanisław Kotyza, rolnik z Błogocic i Ludwika Jantos
-----------------------------------------
Antonina - ur. tego dnia o 4.00 rano w Błogocicach
chrzestni - Tomasz Jantos, rolnik z Błogocic i Barbara Kotyza
pozostałe dane jak w akcie Wita

Ela
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Chinalskiego i Zofii Sudak

[M] akt 75 - 1900 - Rząśnia- Franciszek Chinalski i Zofia Sudak (małżeństwo)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1987842

Z góry dziekuje🥰
Pozdrawiam
Justyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: Marek70 »

Rząśnia 26/11/1900 o 15:00,
Świadkowie: Ignacy Kozioł 35, Marcin Pluta 33, obaj rolnicy zam. w Pawłowie,
Młody: Franciszek Chinalski, kawaler, lat 18, ur. Łodzi, zam. w Pawłowie, syn Łukasza i Teofili zd. Łuszczyk małż. Chinalskich wyrobników,
Młoda: Zofia Sudak, panna, lat 21, ur. i zam. w Skoczylasach przy matce, córka zmarłego Walentego i żyjącej Ewy zd. Kacprzyk małż. Sudak rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia?

akt 105 -1914 - Wola Mikorska - parafia Parzno - Zofia Sitkowska (urodzenie)
https://zapodaj.net/plik-3EyADC4yxE

Rodzice: Maciej Sitkowski i Katarzyna Stempień
Z góry dziekuje
Ostatnio zmieniony czw 25 sty 2024, 22:03 przez KarwalskaJustyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Justyna
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Up
Pozdrawiam
Justyna
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Justyno,
Uaktualnij swoją wiedzę jak prosić o tłumaczenie z rosyjskiego
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
:k:
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Fakt. Błędem moim jest to, że nie wiedziałam, że na genetece jest ten akt. Ja swój mam z AP Piotrkow.
Pozdrawiam
Justyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: Marek70 »

KarwalskaJustyna pisze:Dzień dobry,
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia?

akt 105 -1914 - Wola Mikorska - parafia Parzno - Zofia Sitkowska (urodzenie)
https://zapodaj.net/plik-3EyADC4yxE

Rodzice: Maciej Sitkowski i Katarzyna Stempień
Z góry dziekuje


Parzno 13/04/1914 o 13:00,
Ojciec: Maciej Sitkowski, lat 38, rolnik zam. we wsi Wola Mikorska,
Świadkowie: Józef Mukaj 45, Antoni Kaczmarek 38, obaj rolnicy zam. we wsi Wola Mikorska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/04/1914 o 24:00 we wsi Wola Mikorska,
Matka: Katarzyna zd. Stępień, lat 34,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Bolesław Kupisiak i Anna Mielczarek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Piotra Dzbika 1907.

Nr 218 - Pajęczno - 1907 - Piotr Dzbik
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1932188

Z góry dziekuje
Pozdrawiam
Justyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: Marek70 »

Pajęczno 02/12/1906 o 14:00,
Ojciec: Władysław Dzbik, rolnik ze wsi Siedlec, lat 30,
Świadkowie: Franciszek Paurowicz 50, Adam Simiński 40, obaj rolnicy ze wsi Siedlec,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/11/1906 we wsi Siedlec,
Matka: Magdalena zd. Koperska, lat 25,
Imię na chrzcie: Piotr,
Chrzestni: Michał Dzbik i Katarzyna Koperko.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Re: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Władysława Dzbika i Magdaleny Koperskiej.

[M] Nr 10 - 1897 - Pajęczno- Władysław Dzbik i Magdalena Koperska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1932188
Pozdrawiam
Justyna
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Up
Pozdrawiam
Justyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: Marek70 »

Pajęczno 25/01/1897 o 14:00,
Świadkowie: Józef Brożyna 60, Władysław Galcz 40, obaj gospodarze zam. w Siedlcu,
Młody: Władysław Dzbik, rolnik, kawaler, syn zmarłego Jakuba i żyjącej Tekli zd. Bzdak małż. Dzbik, ur. i zam. w Siedlcu przy matce, lat 23 i 7 m-cy,
Młoda: Magdalena Koperska, panna, córka Leonarda i Franciszki zd. Kubacka małż. Koperskich, ur. i zam. w Pajęcznie przy rodzicach rolnikach, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 437
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa

Post autor: KarwalskaJustyna »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Michała Piechurskiego

[Z] Nr 101 - 1869 - Pajęczno- Michał Piechurski
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 15410&i=72
zmarł najprawdopodobniej w dniu 24.07.1869r

z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Justyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”